< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃ | 1 |
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃ | 2 |
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃ | 3 |
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃ | 4 |
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃ | 5 |
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃ | 6 |
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃ | 7 |
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃ | 8 |
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃ | 9 |
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃ | 10 |
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃ | 11 |
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃ | 12 |
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃ | 13 |
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃ | 14 |
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃ | 15 |
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃ | 16 |
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃ | 17 |
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃ | 18 |
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃ | 19 |
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃ | 20 |
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃ | 21 |
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃ | 22 |
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃ | 23 |
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃ | 24 |
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃ | 25 |
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃ | 26 |
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃ | 27 |
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃ | 28 |
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃ | 29 |
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.