< בראשית 9 >

ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃ 1
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃ 2
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃ 3
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃ 4
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃ 5
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃ 6
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃ 7
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃ 8
天主對諾厄和他的兒子們說:「
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃ 9
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃ 10
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃ 11
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃ 12
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃ 13
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃ 14
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃ 15
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃ 16
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃ 17
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃ 18
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃ 19
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃ 20
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃ 21
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃ 22
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃ 23
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃ 24
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃ 25
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃ 26
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃ 27
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃ 28
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃ 29
諾厄共活了九百五十歲死了。

< בראשית 9 >