< בראשית 5 >

זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ 1
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃ 2
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃ 3
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ 4
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃ 5
亞當共活了九百三十歲死了。
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃ 6
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 7
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃ 8
舍特共活了九百一十二歲死了。
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃ 9
厄諾士九十歲時生了刻南。
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 10
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃ 11
厄諾士共活了九百零五歲死了。
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃ 12
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 13
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃ 14
刻南共活了九百一十歲死了。
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃ 15
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 16
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃ 17
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃ 18
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 19
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ 20
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃ 21
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 22
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃ 23
哈諾客共活了三百六十五歲。
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃ 24
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃ 25
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 26
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ 27
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃ 28
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃ 29
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ 30
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃ 31
拉默客共活了七百七十七歲死了。
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃ 32
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< בראשית 5 >