< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ | 1 |
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃ | 2 |
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃ | 3 |
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 4 |
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃ | 5 |
亞當共活了九百三十歲死了。
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃ | 6 |
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 7 |
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 8 |
舍特共活了九百一十二歲死了。
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃ | 9 |
厄諾士九十歲時生了刻南。
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 10 |
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃ | 11 |
厄諾士共活了九百零五歲死了。
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃ | 12 |
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 13 |
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃ | 14 |
刻南共活了九百一十歲死了。
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃ | 15 |
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 16 |
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃ | 17 |
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃ | 18 |
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 19 |
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 20 |
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃ | 21 |
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 22 |
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃ | 23 |
哈諾客共活了三百六十五歲。
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃ | 24 |
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃ | 25 |
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 26 |
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 27 |
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃ | 28 |
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃ | 29 |
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 30 |
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃ | 31 |
拉默客共活了七百七十七歲死了。
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃ | 32 |
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。