< בראשית 49 >

ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃ 1
And Jacob called his sons, and said to them,
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃ 2
Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father.
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃ 3
Ruben, you [are] my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, [hard and] self-willed.
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃ 4
You were insolent like water, burst not forth with violence, for you went up to the bed of your father; then you defiled the couch, whereupon you went up.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃ 5
Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃ 6
Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they killed men, and in their passion they houghed a bull.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃ 7
Cursed be their wrath, for it was wilful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃ 8
Juda, your brethren have praised you, and your hands shall be on the back of your enemies; your father's sons shall do you reverence.
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃ 9
Juda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, you are gone up, having couched you lie as a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃ 10
A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃ 11
Binding his foal to the vine, and the foal of his ass to the branch [of it], he shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃ 12
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃ 13
Zabulon shall dwell on the coast, and he [shall be] by a haven of ships, and shall extend to Sidon.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃ 14
Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃ 15
And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃ 16
Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃ 17
And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),
לישועתך קויתי יהוה׃ 18
waiting for the salvation of the Lord.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃ 19
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, [pursuing him] closely.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃ 20
Aser, his bread [shall be] fat; and he shall yield dainties to princes.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃ 21
Nephthalim is a spreading stem, bestowing beauty on its fruit.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃ 22
Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ 23
Against whom men taking evil counsel reproached [him], and the archers pressed hard upon him.
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃ 24
But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the mighty one of Jacob; thence is he that strengthened Israel from the God of your father;
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃ 25
and my God helped you, and he blessed you with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb,
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃ 26
the blessings of your father and your mother—it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ 27
Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃ 28
All these [are] the twelve sons of Jacob; and their father spoke these words to them, and he blessed them; he blessed each of them according to his blessing.
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃ 29
And he said to them, I am added to my people; you shall bury me with my fathers in the cave, which is in the field of Ephron the Chettite,
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃ 30
in the double cave which is opposite Mambre, in the land of Chanaan, the cave which Abraam bought of Ephron the Chettite, for a possession of a sepulchre.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃ 31
There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea;
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃ 32
in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] of the sons of Chet.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃ 33
And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.

< בראשית 49 >