< בראשית 49 >
ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃ | 1 |
Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃ | 2 |
Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel.
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃ | 3 |
Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power.
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃ | 4 |
Uncontrolled as the waters, you will no longer excel, because you went up to your father’s bed, onto my couch, and defiled it.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃ | 5 |
Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃ | 6 |
May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃ | 7 |
Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel.
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃ | 8 |
Judah, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the necks of your enemies; your father’s sons shall bow down to you.
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃ | 9 |
Judah is a young lion— my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him?
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃ | 10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the staff from between his feet, until Shiloh comes and the allegiance of the nations is his.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃ | 11 |
He ties his donkey to the vine, his colt to the choicest branch. He washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃ | 12 |
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃ | 13 |
Zebulun shall dwell by the seashore and become a harbor for ships; his border shall extend to Sidon.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃ | 14 |
Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃ | 15 |
He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃ | 16 |
Dan shall provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃ | 17 |
He will be a snake by the road, a viper in the path that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.
I await Your salvation, O LORD.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃ | 19 |
Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃ | 20 |
Asher’s food will be rich; he shall provide royal delicacies.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃ | 21 |
Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃ | 22 |
Joseph is a fruitful vine— a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ | 23 |
The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility.
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃ | 24 |
Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃ | 25 |
by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃ | 26 |
The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ | 27 |
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃ | 28 |
These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃ | 29 |
Then Jacob instructed them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃ | 30 |
The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃ | 31 |
There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah.
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃ | 32 |
The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃ | 33 |
When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.