< בראשית 40 >

ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה לאדניהם למלך מצרים׃ 1
It came about that after these things, the cupbearer of the king of Egypt and king's baker offended their master, the king of Egypt.
ויקצף פרעה על שני סריסיו על שר המשקים ועל שר האופים׃ 2
Pharaoh was angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם׃ 3
He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם וישרת אתם ויהיו ימים במשמר׃ 4
The captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them. They remained in custody for some time.
ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר׃ 5
Both of them dreamed a dream—the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison—each man had his own dream in the same night, and each dream had its own interpretation.
ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים׃ 6
Joseph came to them in the morning and saw them. Behold, they were sad.
וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום׃ 7
He asked Pharaoh's officials who were with him in custody in his master's house, saying, “Why do you look so sad today?”
ויאמרו אליו חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים ספרו נא לי׃ 8
They said to him, “We have both dreamed a dream and no one can interpret it.” Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me, please.”
ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו בחלומי והנה גפן לפני׃ 9
The chief of the cupbearers told his dream to Joseph. He said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me.
ובגפן שלשה שריגם והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים׃ 10
In the vine were three branches. As it budded, its blossoms came out and the clusters of grapes ripened.
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה׃ 11
Pharaoh's cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand.”
ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים שלשת ימים הם׃ 12
Joseph said to him, “This is the interpretation of it. The three branches are three days.
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו׃ 13
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand, just as when you were his cupbearer.
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה׃ 14
But think of me when it goes well with you, and please show kindness to me. Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison.
כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור׃ 15
For indeed I was abducted out of the land of the Hebrews. Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon.”
וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי׃ 16
When the chief of the bakers saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream, and, behold, three baskets of bread were on my head.
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל מעל ראשי׃ 17
In the top basket there were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds ate them out of the basket on my head.”
ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים שלשת ימים הם׃ 18
Joseph answered and said, “This is the interpretation. The three baskets are three days.
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך׃ 19
Within three days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree. The birds will eat your flesh off you.”
ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים בתוך עבדיו׃ 20
It came about on the third day that it was Pharaoh's birthday. He made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief of the cupbearers and the head of the chief of the bakers, among his servants.
וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה׃ 21
He restored the chief of the cupbearers to his responsibility, and he put the cup into Pharaoh's hand again.
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃ 22
But he hanged the chief of the bakers, just as Joseph had interpreted to them.
ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו׃ 23
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot about him.

< בראשית 40 >