< בראשית 4 >
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה׃ | 1 |
The man slept with Eve his wife. She conceived and gave birth to Cain. She said, “I have produced a man with Yahweh's help.”
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃ | 2 |
Then she gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd, but Cain cultivated the soil.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ | 3 |
It came about that in the course of time Cain brought some of the fruit of the ground as an offering to Yahweh.
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו׃ | 4 |
As for Abel, he brought some of the firstborn of his flock and some of the fat. Yahweh accepted Abel and his offering,
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו׃ | 5 |
but Cain and his offering he did not accept. So Cain was very angry, and he scowled.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃ | 6 |
Yahweh said to Cain, “Why are you angry and why are you scowling?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃ | 7 |
If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin crouches at the door and desires to control you, but you must rule over it.”
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃ | 8 |
Cain spoke to Abel his brother. It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי׃ | 9 |
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother's keeper?”
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה׃ | 10 |
Yahweh said, “What have you done? Your brother's blood is calling out to me from the ground.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך׃ | 11 |
Now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃ | 12 |
When you cultivate the ground, from now on it will not yield to you its strength. A fugitive and a wanderer you will be in the earth.”
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃ | 13 |
Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃ | 14 |
Indeed, you have driven me out this day from this ground, and I will be hidden from your face. I will be a fugitive and a wanderer in the earth, and whoever finds me will kill me.”
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃ | 15 |
Yahweh said to him, “If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Then Yahweh put a mark on Cain, so that if anyone found him, that person would not attack him.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃ | 16 |
So Cain went out from the presence of Yahweh and lived in the land of Nod, on the east of Eden.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃ | 17 |
Cain slept with his wife and she conceived. She gave birth to Enoch. He built a city and named it after his son Enoch.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃ | 18 |
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה׃ | 19 |
Lamech took for himself two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃ | 20 |
Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who lived in tents who have livestock.
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃ | 21 |
His brother's name was Jubal. He was the father of those who play the harp and pipe.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה׃ | 22 |
As for Zillah, she bore Tubal-Cain, the forger of tools of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃ | 23 |
Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say. For I have killed a man for wounding me, a young man for bruising me.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃ | 24 |
If Cain is avenged seven times, then Lamech will be avenged seventy-seven times.”
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃ | 25 |
Adam slept with his wife again, and she bore another son. She called his name Seth and said, “God has given me another son in the place of Abel, for Cain killed him.”
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃ | 26 |
A son was born to Seth and he called his name Enosh. At that time people began to call on the name of Yahweh.