< בראשית 39 >
ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה׃ | 1 |
約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃ | 2 |
約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו׃ | 3 |
他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו׃ | 4 |
約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל אשר יש לו ויברך יהוה את בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל אשר יש לו בבית ובשדה׃ | 5 |
自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。
ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה׃ | 6 |
波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。 約瑟原來秀雅俊美。
ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת אדניו את עיניה אל יוסף ותאמר שכבה עמי׃ | 7 |
這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
וימאן ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא ידע אתי מה בבית וכל אשר יש לו נתן בידי׃ | 8 |
約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
איננו גדול בבית הזה ממני ולא חשך ממני מאומה כי אם אותך באשר את אשתו ואיך אעשה הרעה הגדלה הזאת וחטאתי לאלהים׃ | 9 |
在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪上帝呢?」
ויהי כדברה אל יוסף יום יום ולא שמע אליה לשכב אצלה להיות עמה׃ | 10 |
後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם בבית׃ | 11 |
有一天,約瑟進屋裏去辦事,家中人沒有一個在那屋裏,
ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדו בידה וינס ויצא החוצה׃ | 12 |
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה׃ | 13 |
婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裏跑出去了,
ותקרא לאנשי ביתה ותאמר להם לאמר ראו הביא לנו איש עברי לצחק בנו בא אלי לשכב עמי ואקרא בקול גדול׃ | 14 |
就叫了家裏的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
ויהי כשמעו כי הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃ | 15 |
他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裏,跑到外邊去了。」
ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃ | 16 |
婦人把約瑟的衣裳放在自己那裏,等着他主人回家,
ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי׃ | 17 |
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃ | 18 |
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裏,跑出去了。」
ויהי כשמע אדניו את דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃ | 19 |
約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,
ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל בית הסהר מקום אשר אסורי המלך אסורים ויהי שם בבית הסהר׃ | 20 |
把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
ויהי יהוה את יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית הסהר׃ | 21 |
但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
ויתן שר בית הסהר ביד יוסף את כל האסירם אשר בבית הסהר ואת כל אשר עשים שם הוא היה עשה׃ | 22 |
司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
אין שר בית הסהר ראה את כל מאומה בידו באשר יהוה אתו ואשר הוא עשה יהוה מצליח׃ | 23 |
凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。