< בראשית 39 >
ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה׃ | 1 |
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣—护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃ | 2 |
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו׃ | 3 |
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו׃ | 4 |
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל אשר יש לו ויברך יהוה את בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל אשר יש לו בבית ובשדה׃ | 5 |
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה׃ | 6 |
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת אדניו את עיניה אל יוסף ותאמר שכבה עמי׃ | 7 |
这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
וימאן ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא ידע אתי מה בבית וכל אשר יש לו נתן בידי׃ | 8 |
约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
איננו גדול בבית הזה ממני ולא חשך ממני מאומה כי אם אותך באשר את אשתו ואיך אעשה הרעה הגדלה הזאת וחטאתי לאלהים׃ | 9 |
在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?”
ויהי כדברה אל יוסף יום יום ולא שמע אליה לשכב אצלה להיות עמה׃ | 10 |
后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם בבית׃ | 11 |
有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדו בידה וינס ויצא החוצה׃ | 12 |
妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה׃ | 13 |
妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
ותקרא לאנשי ביתה ותאמר להם לאמר ראו הביא לנו איש עברי לצחק בנו בא אלי לשכב עמי ואקרא בקול גדול׃ | 14 |
就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
ויהי כשמעו כי הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃ | 15 |
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃ | 16 |
妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי׃ | 17 |
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃ | 18 |
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。”
ויהי כשמע אדניו את דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃ | 19 |
约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气,
ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל בית הסהר מקום אשר אסורי המלך אסורים ויהי שם בבית הסהר׃ | 20 |
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
ויהי יהוה את יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית הסהר׃ | 21 |
但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
ויתן שר בית הסהר ביד יוסף את כל האסירם אשר בבית הסהר ואת כל אשר עשים שם הוא היה עשה׃ | 22 |
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
אין שר בית הסהר ראה את כל מאומה בידו באשר יהוה אתו ואשר הוא עשה יהוה מצליח׃ | 23 |
凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。