< בראשית 36 >

ואלה תלדות עשו הוא אדום׃ 1
Et c'est ici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃ 2
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthicn, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, le Hévite, et
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃ 3
Bosmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaioth.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃ 4
Et Ada enfanta à Esaü Eliphaz, et Bosmath enfanta Reguel.
ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃ 5
Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃ 6
Et Esaü prit ses femmes et ses fils et ses filles et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux et tout son bétail et tout son bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et se transporta dans un [autre] pays à distance de Jacob, son frère.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃ 7
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃ 8
Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃ 9
Et c'est ici l'histoire d'Esaü, père des Edomites dans la montagne de Séïr.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃ 10
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, Reguel, fils de Bosmath, femme d'Esaü.
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃ 11
Et les fils d'Eliphaz furent: Therman, Omar, Tsepho, et Gaetham et Kenaz.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃ 12
Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalek à Eliphaz. Tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃ 13
Et voici les fils de Reguel: Nahath et Zerah, Samma et Mizza. Tels furent les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃ 14
Et voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jehus et Jaelam et Corah.
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃ 15
Voici les chefs des fils d'Esaü: des fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef de Theiman, le chef d'Omar, le chef de Tsepho,
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃ 16
le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃ 17
Et voici les fils de Reguel, fils d'Esaü: le chef de Nahath, le chef de Zerah, le chef de Samma, le chef de Mizza. Tels sont les chefs de Reguel au pays d'Edom, tels les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃ 18
Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef de Jehus, le chef de Jaelam, le chef de Corah. Tels sont les fils d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Esaü.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃ 19
Tels sont les fils d'Esaü, tels leurs chefs; il est le même que Edom.
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃ 20
Voici les fils de Séir, le Horite, habitants du pays: Lotan et Sobal et Tsibéon, et Ana
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃ 21
et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d'Edom.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃ 22
Et les fils de Lotan furent: Hori et Heimam, et la sœur de Lotan était Thimna.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃ 23
Et voici les fils de Sobal: Alvan et Manahath, et Eibal, Sepho et Onam.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃ 24
Et voici les fils de Tsibéon: Aja et Ana; c'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃ 25
Et voici les fils d'Ana: Dison et Oholibama, fille d'Ana.
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃ 26
Et voici les fils de Dison: Hemdan et Esban et Jithran et Chran.
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃ 27
Voici les fils de Etser: Bilhan et Zahvan et Acan.
אלה בני דישן עוץ וארן׃ 28
Voici les fils de Disan: Uz et Aran.
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃ 29
Voici les chefs des Horites: le chef de Lotan, le chef de Sobal, le chef de Tsibéon, le chef de Ana,
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃ 30
le chef de Dison, le chef de Etser, le chef de Disan. Tels sont les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃ 31
Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃ 32
Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃ 33
Et Béla mourut, et il fut remplacé comme roi par Jobab, fils de Zerah, de Botsra.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃ 34
Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃ 35
Et Husam mourut et il fut remplacé comme roi par Hadad, fils de Bedad, qui défit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃ 36
Et Hadad mourut, et il fut remplacé comme roi par Samla de Masréca.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃ 37
Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃ 38
Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃ 39
Et Baal-Hanan, fils de Achbor, mourut, et il fut remplacé comme roi par Hadar; et le nom de sa ville était Pagu, et le nom de sa femme Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezaab.
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃ 40
Et voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires, leurs noms: le chef de Thimna, le chef de Alva, le chef de Jétheth,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃ 41
le chef de Oholibama, le chef d'Ela, le chef de Pinon,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃ 42
le chef de Kenaz, le chef de Theiman, le chef de Mibtsar,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃ 43
le chef de Magdiel, le chef de Iram. Tels sont les chefs d'Edom selon leurs territoires dans le pays de leur propriété. Tel est Esaü, père des Ëdomites.

< בראשית 36 >