< בראשית 36 >
ואלה תלדות עשו הוא אדום׃ | 1 |
Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃ | 2 |
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃ | 3 |
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃ | 4 |
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃ | 5 |
Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃ | 6 |
Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃ | 7 |
Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃ | 8 |
Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃ | 9 |
Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃ | 10 |
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃ | 11 |
Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃ | 12 |
Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃ | 13 |
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃ | 14 |
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃ | 15 |
Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃ | 16 |
le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃ | 17 |
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃ | 18 |
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃ | 19 |
Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃ | 20 |
Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃ | 21 |
Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃ | 22 |
Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃ | 23 |
Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃ | 24 |
Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃ | 25 |
Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃ | 26 |
Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃ | 27 |
Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
אלה בני דישן עוץ וארן׃ | 28 |
Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃ | 29 |
Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃ | 30 |
le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃ | 31 |
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃ | 32 |
Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃ | 33 |
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃ | 34 |
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃ | 35 |
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃ | 36 |
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃ | 37 |
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃ | 38 |
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃ | 39 |
Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃ | 40 |
Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃ | 41 |
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃ | 42 |
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃ | 43 |
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.