< בראשית 36 >

ואלה תלדות עשו הוא אדום׃ 1
Ovo su potomci Ezava, koji se zvao i Edom.
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃ 2
Ezav je uzeo sebi žene od kanaanskih djevojaka: Adu, kćer Hetita Elona; Oholibamu, kćer Ane, unuku Sibeona Horijca;
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃ 3
i Basematu, kćer Jišmaelovu, sestru Nebajotovu.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃ 4
Ada Ezavu rodi Elifaza, a Basemata rodi Reuela,
ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃ 5
Oholibama rodi Jeuša, Jalama i Koraha. To su Ezavovi sinovi koji se rodiše u zemlji kanaanskoj.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃ 6
Ezav uzme svoje žene, svoje sinove, svoje kćeri, svu čeljad svoga doma; svoju stoku - krupnu i sitnu; svu imovinu što ju je namakao u zemlji kanaanskoj, pa ode u zemlju seirsku, daleko od svog brata Jakova.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃ 7
Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃ 8
Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃ 9
Ovo je, dakle, potomstvo Ezava, praoca Edomaca, u brdskom kraju Seiru.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃ 10
Ovo su imena Ezavovih sinova: Elifaz, sin Ezavove žene Ade; Reuel, sin Ezavove žene Basemate.
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃ 11
Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃ 12
Timna je bila inoča Ezavova sina Elifaza; ona je Elifazu rodila Amaleka. To su potomci Ezavove žene Ade.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃ 13
A ovo su sinovi Reuelovi: Nahat, Zerah, Šama i Miza. Oni su bili sinovi Ezavove žene Basemate.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃ 14
A ovo su opet sinovi Ezavove žene Oholibame, Anine kćeri, unuke Sibeonove; ona je Ezavu rodila Jeuša, Jalama i Koraha.
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃ 15
Ovo su rodovske glave Ezavovih potomaka. Potomci Ezavova prvorođenca Elifaza: knez Teman, knez Omar, knez Sefo, knez Kenaz,
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃ 16
knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini.
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃ 17
A ovo su potomci Ezavova sina Reuela: knez Nahat, knez Zerah, knez Šama i knez Miza. To su rodovski glavari Reuelovi u zemlji edomskoj; to su potomci Ezavove žene Basemate.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃ 18
A ovo su potomci Ezavove žene Oholibame: knez Jeuš, knez Jalam i knez Korah. To su rodovski glavari Ezavove žene Oholibame, kćeri Anine.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃ 19
To su bili sinovi Ezava-Edoma, njihovi knezovi.
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃ 20
A ovo su sinovi Seira Horijca, žitelji one zemlje: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana,
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃ 21
Dišon, Eser i Dišan. To su koljenovići Horijci, sinovi Seirovi, u zemlji edomskoj.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃ 22
Lotanovi sinovi bili su: Hori i Hemam; a sestra Lotanova bila je Timna.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃ 23
Ovo su bili sinovi Šobalovi: Alvan, Manahat, Ebal, Šefo i Onam.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃ 24
Sinovi Sibeonovi bijahu Aja i Ana. Ana je onaj koji je našao vruća vrela u pustari dok je čuvao magarad svoga oca Sibeona.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃ 25
Ovo su bila djeca Ane: sin Dišon i Anina kći Oholibama.
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃ 26
Ovo su bili sinovi Dišonovi: Hemdan, Ešban, Jitran i Keran.
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃ 27
Ovo su bili sinovi Eserovi: Bilhan, Zaavan i Akan.
אלה בני דישן עוץ וארן׃ 28
A sinovi Dišanovi bili su: Uz i Aran.
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃ 29
Ovo su knezovi Horijaca: knez Lotan, knez Šobal, knez Sibeon, knez Ana,
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃ 30
knez Dišon, knez Eser i knez Dišan. To su bili knezovi Horijaca, glavar za glavarom, u zemlji seirskoj.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃ 31
Evo kraljeva koji su kraljevali u edomskoj zemlji prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃ 32
Beorov sin Bela vladao je u Edomu; njegov se grad zvao Dinhaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃ 33
Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zeraha iz Bosre.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃ 34
Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃ 35
Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju. Ime je njegovu gradu bilo Avit.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃ 36
Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃ 37
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃ 38
Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃ 39
Kad je umro Baal Hanan, Akborov sin, vladaše Hadad. Ime je njegovu gradu bilo Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova, iz Me Zahaba.
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃ 40
Ovo su imena Ezavovih knezova s njihovim nazivima po rodovima i smještaju: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃ 41
knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃ 42
knez Kenaz, knez Teman, knez Mibzar,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃ 43
knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski, prema njihovim naseljima u zemlji koju su zaposjeli. To je Ezav, praotac Edomaca.

< בראשית 36 >