< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃ | 1 |
I Gospod pohodi Saru, kao što bješe rekao, i uèini Gospod Sari kao što bješe kazao.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃ | 2 |
Jer zatrudnje i rodi Sara Avramu sina u starosti njegovoj u isto vrijeme kad kaza Gospod.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃ | 3 |
I Avram nadjede ime sinu koji mu se rodi, kojega mu rodi Sara, Isak.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃ | 4 |
I obreza Avram sina svojega Isaka kad bi od osam dana, kao što mu zapovjedi Bog.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃ | 5 |
A Avramu bješe sto godina kad mu se rodi sin Isak.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃ | 6 |
A Sara reèe: Bog mi uèini smijeh; ko god èuje, smijaæe mi se.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃ | 7 |
I reèe: ko bi rekao Avramu da æe Sara dojiti djecu? ipak mu rodih sina u starosti njegovoj.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃ | 8 |
A kad dijete doraste da se odbije od sise, uèini Avram veliku gozbu onaj dan kad odbiše Isaka od sise.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃ | 9 |
I Sara vidje sina Agare Misirke, koja ga rodi Avramu, gdje se potsmijeva;
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃ | 10 |
Pa reèe Avramu: otjeraj ovu robinju sa sinom njezinijem, jer sin ove robinje neæe biti našljednik s mojim sinom, s Isakom.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃ | 11 |
A to Avramu bi vrlo krivo radi sina njegova.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃ | 12 |
Ali Bog reèe Avramu: nemoj da ti je krivo radi djeteta i radi robinje tvoje. Što ti je god kazala Sara, poslušaj; jer æe ti se u Isaku sjeme prozvati.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃ | 13 |
Ali æu i od sina robinjina uèiniti narod, jer je tvoje sjeme.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃ | 14 |
I Avram ustav ujutru rano, uze hljeba i mješinu vode, i dade Agari metnuvši joj na leða, i dijete, i otpusti je. A ona otišavši lutaše po pustinji Virsavskoj.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃ | 15 |
A kad nesta vode u mješini, ona baci dijete pod jedno drvo,
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃ | 16 |
Pa otide koliko se može strijelom dobaciti, i sjede prema njemu; jer govoraše: da ne gledam kako æe umrijeti dijete. I sjedeæi prema njemu stade iza glasa plakati.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃ | 17 |
A Bog èu glas djetinji, i anðeo Božji viknu s neba Agaru, i reèe joj: što ti je, Agaro? ne boj se, jer Bog èu glas djetinji odande gdje je.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃ | 18 |
Ustani, digni dijete i uzmi ga u naruèje; jer æu od njega uèiniti velik narod.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃ | 19 |
I Bog joj otvori oèi, te ugleda studenac; i otišavši napuni mješinu vode, i napoji dijete.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃ | 20 |
I Bog bijaše s djetetom, te odraste, i življaše u pustinji, i posta strijelac.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃ | 21 |
A življaše u pustinji Faranu. I mati ga oženi iz zemlje Misirske.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃ | 22 |
U to vrijeme reèe Avimeleh i Fihol vojvoda njegov Avramu govoreæi: Bog je s tobom u svemu što radiš.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃ | 23 |
Zakuni mi se sada Bogom da neæeš prevariti mene ni sina mojega ni unuka mojega, nego da æeš dobro onako kako sam ja tebi èinio i ti èiniti meni i zemlji u kojoj si došljak.
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃ | 24 |
A Avram reèe: hoæu se zakleti.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃ | 25 |
Ali Avram prekori Avimeleha za studenac, koji uzeše na silu sluge Avimelehove.
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃ | 26 |
A Avimeleh reèe: ne znam ko je to uèinio; niti mi ti kaza, niti èuh do danas.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃ | 27 |
Tada Avram uze ovaca i goveda, i dade Avimelehu, i uhvatiše vjeru meðu sobom.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃ | 28 |
I Avram odluèi sedam jaganjaca iz stada.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃ | 29 |
A Avimeleh reèe Avramu: šta æe ono sedam jaganjaca što si odluèio?
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃ | 30 |
A on odgovori: da primiš iz moje ruke ono sedam jaganjaca, da mi bude svjedoèanstvo da sam ja iskopao ovaj studenac.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃ | 31 |
Otuda se prozva ono mjesto Vir-Saveja, jer se ondje zakleše obojica.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃ | 32 |
Tako uhvatiše vjeru na Virsaveji. Tada se diže Avimeleh i Fihol vojvoda njegov, i vratiše se u zemlju Filistejsku.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃ | 33 |
A Avram posadi lug na Virsaveji, i ondje prizva ime Gospoda Boga vjeènoga.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃ | 34 |
I Avram življaše kao došljak u zemlji Filistejskoj mnogo vremena.