< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃ | 1 |
耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃ | 2 |
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到上帝所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃ | 3 |
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃ | 4 |
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着上帝所吩咐的,給以撒行了割禮。
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃ | 5 |
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃ | 6 |
撒拉說:「上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃ | 7 |
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃ | 8 |
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃ | 9 |
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃ | 10 |
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃ | 11 |
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃ | 12 |
上帝對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃ | 13 |
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃ | 14 |
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃ | 15 |
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃ | 16 |
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃ | 17 |
上帝聽見童子的聲音;上帝的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見童子的聲音了。
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃ | 18 |
起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃ | 19 |
上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃ | 20 |
上帝保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃ | 21 |
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃ | 22 |
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有上帝的保佑。
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃ | 23 |
我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃ | 24 |
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃ | 25 |
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃ | 26 |
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃ | 27 |
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃ | 28 |
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃ | 29 |
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃ | 30 |
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃ | 31 |
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃ | 32 |
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃ | 33 |
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生上帝的名。
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃ | 34 |
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。