< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃ | 1 |
上主照所許的,眷顧了撒辣;上主對撒辣實踐了他所說的話。
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃ | 2 |
撒辣懷了孕,在天主所許的時期,給年老的亞巴郎生了一個兒子。
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃ | 3 |
亞巴郎為撒辣給他所生的兒子,起名叫依撒格。
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃ | 4 |
生後第八天,亞巴郎照天主所吩咐的給自己的兒子依撒格行了割損。
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃ | 5 |
他兒子依撒格誕生時,亞巴郎正一百歲;
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃ | 6 |
為此撒辣說:「天主使我笑,凡聽見的也要與我一同笑。」
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃ | 7 |
又說:「誰能告訴亞巴郎,撒辣要哺養兒子呢﹖可是我在他老年,卻給他生了個兒子。」
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃ | 8 |
孩子漸漸長大,斷了乳;在依撒格斷乳的那天,亞巴郎擺了盛宴。
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃ | 9 |
撒辣見那埃及女人哈加爾給亞巴郎生的兒子,戲笑自己的兒子依撒格,
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃ | 10 |
就對亞巴郎說:「你該趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不能和我的兒子依撒格一同承受家業。」
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃ | 11 |
亞巴郎為了他這兒子的事很是苦惱。
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃ | 12 |
但天主對亞巴郎說:「你不必為這孩子和你的婢女苦惱;凡撒辣對你說的,你都可聽從,因為只有藉依撒格你的名才能傳後。
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃ | 13 |
至於這婢女的兒子,我也要使他成為一大民族,因為他也是你的孩子。」
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃ | 14 |
第二天,亞巴郎清早起來拿了餅和一皮囊水,交給哈加爾,放在她肩上,又將孩子交給她,打發她走了。她一路前行,在貝爾舍巴曠野迷失了路。
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃ | 15 |
那時皮囊裏的水已用盡,她把孩子丟在一堆小樹下,
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃ | 16 |
自己走開,在約離一箭之遠的對面坐下,自言自語說:「我不忍見這孩子夭折。」就坐在對面放聲大哭。
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃ | 17 |
天主聽見孩子啼哭,天主的使者由天上呼喚哈加爾說:「哈加爾! 你有什麼事﹖不要害怕,因為天主已聽見孩子在那裏的哭聲。
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃ | 18 |
起來,去扶起孩子來,用手攙著他,因為我要使他成為一大民族。」
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃ | 19 |
天主於是開了她的眼,她看見了一口水井,遂去將皮囊灌滿了水,給孩子喝。
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃ | 20 |
天主與孩子同在,他漸漸長大住在曠野,成了個弓手。
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃ | 21 |
他住在帕蘭曠野;他母親由埃及地給他娶了一個妻子。
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃ | 22 |
那時阿彼默肋客同他的司令非苛耳對亞巴郎說:「在你所作的一切事上,天主常與你同在。
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃ | 23 |
現在你在這裏要指著天主對我起誓:總不要虧待我和我的子子孫孫。我怎樣厚待了你,你也要怎樣厚待我和你寄居的地方。」
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃ | 24 |
亞巴郎回答說:「我願起誓。」
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃ | 25 |
亞巴郎為了阿彼默肋客的僕人霸佔了一口水井,就責斥阿彼默肋客。
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃ | 26 |
阿彼默肋客回答說:「我不知道誰作了這事,你也沒有通知我,我到今天才聽說。」
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃ | 27 |
亞巴郎遂把牛羊交給阿彼默肋客,二人互相立了約。
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃ | 28 |
亞巴郎又將羊群中七隻母羔羊,另放在一邊。
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃ | 29 |
阿彼默肋客問亞巴郎說:「將這七隻母羔羊另放一邊,請問有什麼意思﹖」
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃ | 30 |
他答說:「你要由我手中接受這七隻母羔羊,作我挖了這口水井的憑據。」
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃ | 31 |
因為他們二人在那裏起了誓,為此那地方叫做貝爾舍巴。
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃ | 32 |
他們在貝爾舍巴立了約,阿彼默肋客同他的司令非苛耳起身回培肋舍特地去了。
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃ | 33 |
亞巴郎在貝爾舍巴栽了一株檉柳,在那裏呼求了上主,永恒天主的名。
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃ | 34 |
亞巴郎在培肋舍特人地內住了許久。