< בראשית 2 >

ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃ 1
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃ 2
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃ 3
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃ 4
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃ 5
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃ 6
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃ 7
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃ 8
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃ 9
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃ 10
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃ 11
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃ 12
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃ 13
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃ 14
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃ 15
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃ 16
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃ 17
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃ 18
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃ 19
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃ 20
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃ 21
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃ 22
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃ 23
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃ 24
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ 25
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< בראשית 2 >