< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃ | 1 |
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃ | 2 |
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃ | 3 |
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃ | 4 |
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃ | 5 |
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃ | 6 |
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ | 7 |
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃ | 8 |
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃ | 9 |
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃ | 10 |
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 11 |
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃ | 12 |
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 13 |
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃ | 14 |
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 15 |
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃ | 16 |
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 17 |
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃ | 18 |
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 19 |
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃ | 20 |
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 21 |
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃ | 22 |
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 23 |
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃ | 24 |
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 25 |
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃ | 26 |
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃ | 27 |
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃ | 28 |
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃ | 29 |
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃ | 30 |
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃ | 31 |
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃ | 32 |
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.