< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃ 1
Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃ 2
Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃ 3
Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃ 4
Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃ 5
Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃ 6
Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ 7
Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃ 8
Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃ 9
Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃ 10
Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 11
Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃ 12
Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 13
Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃ 14
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 15
Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃ 16
Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ 17
Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃ 18
Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ 19
Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃ 20
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ 21
Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃ 22
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ 23
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃ 24
Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃ 25
Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃ 26
Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃ 27
Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃ 28
Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃ 29
Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃ 30
Saray era estéril. No tenía hijos.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃ 31
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃ 32
Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.

< בראשית 11 >