< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃ | 1 |
Toute la terre avait une seule langue et un seul langage.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃ | 2 |
Comme ils voyageaient vers l'est, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinar, et ils y habitèrent.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃ | 3 |
Ils se dirent les uns aux autres: « Venez, faisons des briques, et brûlons-les bien. » Ils avaient la brique pour pierre, et le goudron pour mortier.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃ | 4 |
Ils dirent: « Venez, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteint le ciel, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la surface de toute la terre. »
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃ | 5 |
Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les enfants des hommes avaient bâties.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃ | 6 |
L'Éternel dit: « Voici, ils forment un seul peuple, et ils ont tous une seule langue, et voici ce qu'ils commencent à faire. Maintenant, rien ne leur sera refusé de ce qu'ils ont l'intention de faire.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ | 7 |
Venez, descendons, et là nous confondrons leur langue, afin qu'ils ne comprennent pas le langage les uns des autres. »
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃ | 8 |
Yahvé les dispersa donc à partir de là sur la surface de toute la terre. Ils cessèrent de construire la ville.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃ | 9 |
C'est pourquoi on l'appela Babel, parce que Yahvé y confondit le langage de toute la terre. De là, Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃ | 10 |
Voici l'histoire des générations de Sem: Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arpachshad, deux ans après le déluge.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 11 |
Sem vécut cinq cents ans après avoir engendré Arpacshad, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃ | 12 |
Arpacshad vécut trente-cinq ans, et il engendra Shéla.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 13 |
Arpacshad vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Shéla, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃ | 14 |
Shéla vécut trente ans, et il engendra Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 15 |
Shéla vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Eber, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃ | 16 |
Eber vécut trente-quatre ans, et devint le père de Péleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 17 |
Eber vécut quatre cent trente ans après avoir engendré Peleg, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃ | 18 |
Péleg vécut trente ans et devint le père de Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 19 |
Péleg vécut deux cent neuf ans après avoir engendré Reu, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃ | 20 |
Reu vécut trente-deux ans, et devint le père de Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 21 |
Reu vécut deux cent sept ans après avoir engendré Serug, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃ | 22 |
Serug vécut trente ans, et devint le père de Nachor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ | 23 |
Serug vécut deux cents ans après avoir engendré Nachor, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃ | 24 |
Nachor vécut vingt-neuf ans, et devint le père de Térah.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 25 |
Nachor vécut cent dix-neuf ans après avoir engendré Térah, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃ | 26 |
Térah vécut soixante-dix ans et devint le père d'Abram, de Nahor et de Haran.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃ | 27 |
Voici l'histoire des générations de Térah. Térah est le père d'Abram, de Nahor et de Haran. Haran est le père de Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃ | 28 |
Haran mourut dans le pays où il était né, à Ur des Chaldéens, alors que son père Térah vivait encore.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃ | 29 |
Abram et Nachor épousèrent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille de Haran, qui était aussi le père d'Isca.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃ | 30 |
Saraï était stérile. Elle n'avait pas d'enfant.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃ | 31 |
Térah prit Abram, son fils, Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme de son fils Abram. Ils partirent d'Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Canaan. Ils arrivèrent à Haran et y habitèrent.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃ | 32 |
Les jours de Térah furent de deux cent cinq ans. Térah mourut à Haran.