< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ | 1 |
Төвөндикиләр Нуһниң оғуллириниң әвлатлиридур: — униң оғуллири Шәм, Һам вә Яфәт болуп, топандин кейин улардин оғуллар төрәлгән: —
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ | 2 |
Яфәтниң оғуллири болса, Гомәр, Магог, Мадай, Яван, Тубал, Мәшәк вә Тирас еди.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ | 3 |
Гомәрниң әвлатлири: Ашкиназ, Рифат вә Торгамаһ еди.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ | 4 |
Яванниң әвлатлири: Елишаһ, Таршиш, Киттийлар вә Доданийлар еди.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ | 5 |
Буларниң әвлатлири деңиз бойлирида вә аралларда айрим-айрим яшиған хәлиқләр болуп, һәр қайсиси өз тили, өз аилә-қәбилилири бойичә өз зиминлирида тарқилип олтирақлашқан.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ | 6 |
Һамниң оғуллири Куш, Мисир, Пут вә Қанаанлар еди.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ | 7 |
Кушниң оғуллири Себа, Һавилаһ, Сабтаһ, Раамаһ вә Сабтика еди. Раамаһниң оғуллири Шеба вә Дедан еди.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ | 8 |
Куштин йәнә Нимрод төрәлгән; у йәр йүзидә наһайити күчтүңгүр адәм болуп чиқти.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ | 9 |
У Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи болди; шу сәвәптин «паланчи болса Нимродтәк, Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи екән» дегән гәп тарқалған.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ | 10 |
Униң падишалиғи Шинар зиминидики Бабил, Әрәк, Аккад вә Калнәһ дегән шәһәрләрдә башланған еди.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ | 11 |
У бу зиминдин Ашур зиминиға чиқип Нинәвә, Рәһобот-Ир, Калаһ вә Нинәвә билән Калаһниң оттурисидики Рәсән дегән шәһәрләрниму бена қилди (булар қошулуп «Катта Шәһәр» болди).
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ | 12 |
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ | 13 |
Мисирниң әвлатлири Лудийлар, Анамийлар, Ләһабийлар, Нафтуһийлар,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ | 14 |
Патросийлар, Каслуһийлар (Филистийләр Каслуһийлардин чиққан) вә Кафторийлар еди.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ | 15 |
Қанаандин тунҗа оғул Зидон төрилип, кейин йәнә Һәт төрәлгән.
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ | 16 |
униң әвлатлири болса Йәбусийлар, Аморийлар, Гиргашийлар,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ | 17 |
Һивийлар, Аркийлар, Синийлар,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ | 18 |
Арвадийлар, Зәмарийлар вә Һаматийлар еди. Шуниңдин кейин, Ⱪананийларниң қәбилилири һәр тәрәпкә тарқилип кәтти.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ | 19 |
Ⱪананийларниң жут чегариси болса Зидондин тартип, Гәрар тәрипигә созулуп, Газаға чиқип, андин Содом, Гоморра, Адмаһ билән Зәбоим тәрипигә тутишип, Лешағичә йетип баратти.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ | 20 |
Жуқириқилар болса һамниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ | 21 |
Шәмму оғул пәрзәнтлик болди; Шәм болса Яфәтниң акиси, Ебәрләрниң ата-бовиси болди.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ | 22 |
Шәмниң оғуллири Елам, Ашур, Арфахшад, Луд, Арам;
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ | 23 |
Арамниң оғуллири Уз, Һул, Гәтәр, Маш еди.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ | 24 |
Арфахшадтин Шелаһ төрәлди, Шелаһтин Ебәр төрәлди.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ | 25 |
Ебәрдин икки оғул төрәлгән болуп, бириниң исми Пәләг еди, чүнки у яшиған дәвирдә йәр йүзидә бөлүнүш болди; Пәләгниң инисиниң исми Йоқтан еди.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ | 26 |
Йоқтандин Алмодад, Шәләф, Хазармавәт, Йераһ,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ | 27 |
Һадорам, Узал, Диклаһ,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ | 28 |
Обал, Абимаәл, Шеба,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ | 29 |
Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ | 30 |
Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ | 31 |
Жуқириқилар болса Шәмниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ | 32 |
Жуқиридикиләр Нуһниң әвлатлири болуп, улар өз нәсәблири вә қовмлири бойичә хатириләнгән. Топандин кейинки йәр йүзидики барлиқ қовмлар уларниң ичидин тарқалған.