< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ | 1 |
Bano be bazzukulu ba Nuuwa, Seemu ne Kaamu, ne Yafeesi be baazaala oluvannyuma lw’amataba.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ | 2 |
Batabani ba Yafeesi: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yivani, ne Tubali ne Meseki ne Tirasi.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ | 3 |
Batabani ba Gomeri be bano: Asukenaazi, ne Lifasi, ne Togaluma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ | 4 |
Batabani ba Yivani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu ne Dodanimu.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ | 5 |
(Mu bano mwe mwava abo abaabuna olubalama lw’ennyanja. Bano be batabani ba Yafeesi mu bitundu byabwe, buli bamu mu nnimi zaabwe ng’ennyumba zaabwe n’amawanga gaabwe bwe biri.)
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ | 6 |
Batabani ba Kaamu be bano: Kuusi, ne Misiri, ne Puuti, ne Kanani.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ | 7 |
Batabani ba Kuusi be bano: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama ne Sebuteka. Batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ | 8 |
Kuusi ye yazaala Nimuloodi; ye yasooka okuba omuntu ow’amaanyi ennyo ku nsi.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ | 9 |
Yali muyizzi kkungwa, mu maaso ga Mukama, kyekyava kigambibwa nti, “Afaanana Nimuloodi omuyizzi kkungwa mu maaso ga Mukama.”
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ | 10 |
Obwakabaka bwe bwatandikira Baberi, ne Eneki ne Akudi ne Kalune, nga byonna bya mu nsi Sinali.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ | 11 |
Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ | 12 |
Leseni, wakati wa Nineeve ne Kala; Leseni kye kyali ekibuga ekikulu.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ | 13 |
Mizulayimu oba Misiri ye kitaawe wa Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ | 14 |
ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (omwava Abafirisuuti) ne Kafutorimu.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ | 15 |
Kanani ye yazaala Sidoni, omwana we omubereberye, ne Keesi,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ | 16 |
n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ | 17 |
n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ | 18 |
n’Abaluvada, n’Abazemali, n’Abakamasi n’ebika eby’omu Kanani ne babuna wonna.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ | 19 |
Ekitundu kya Kanani kyava ku Sidoni, okwolekera Gerali n’okutuukira ddala e Gaza okwolekera Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu okutuukira ddala e Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ | 20 |
Abo be bazzukulu ba Kaamu, mu nda zaabwe ne nnimi zaabwe, mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ | 21 |
Seemu kitaawe w’abo bonna abaava mu Eberi, mukulu wa Yafeesi naye yazaalirwa abaana.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ | 22 |
Abaana ba Seemu be bano: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ | 23 |
Batabani ba Alamu: Uzi, ne Kuuli, ne Ggeseri ne Masi.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ | 24 |
Alupakusaadi ye kitaawe wa Seera. Seera ye kitaawe wa Eberi.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ | 25 |
Omu ku batabani ba Eberi yali Peregi, kubanga we yazaalirwa ensi yali yeesazeemu, muganda we ye yali Yokutaani.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ | 26 |
Yokutaani ye yali kitaawe wa Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ | 27 |
ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ | 28 |
ne Obali, ne Abimayeeri, ne Seeba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ | 29 |
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ | 30 |
Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ | 31 |
Abo be bazzukulu ba Seemu, mu nnyumba zaabwe, ne mu nnimi zaabwe, ne mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ | 32 |
Abo ze nnyumba za batabani ba Nuuwa ng’okuzaalibwa kwabwe bwe kwali, n’amawanga gaabwe; era okuva mu bano amawanga gonna mwe gaayalira ne gabuna ensi yonna oluvannyuma lw’amataba.