< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ 1
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ 2
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ 3
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ 4
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ 5
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ 6
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ 7
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ 8
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ 9
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ 10
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ 11
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ 12
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ 13
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ 14
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ 15
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ 16
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ 17
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ 18
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ 19
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ 20
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ 21
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ 22
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ 23
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ 24
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ 25
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ 26
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ 27
Aduram, Uzal, Décla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ 28
Abimaël, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ 29
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ 30
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ 31
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ 32
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< בראשית 10 >