< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ | 1 |
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ | 2 |
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ | 3 |
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ | 4 |
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ | 5 |
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ | 6 |
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ | 7 |
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ | 8 |
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ | 9 |
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ | 10 |
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ | 11 |
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ | 12 |
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ | 13 |
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ | 14 |
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ | 15 |
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ | 16 |
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ | 17 |
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ | 18 |
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ | 19 |
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ | 20 |
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ | 21 |
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ | 22 |
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ | 23 |
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ | 24 |
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ | 25 |
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ | 26 |
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ | 27 |
Hadoram, Ouzal, Dikla;
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ | 28 |
Obal, Abimaêl, Cheba;
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ | 29 |
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ | 30 |
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ | 31 |
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ | 32 |
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.