< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ 1
The following are the genealogies of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. They had sons born to them after the flood.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ 2
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ 3
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ 4
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ 5
The descendants of these ancestors spread throughout the coastal areas, each group having their own language, with their families developing into different nations.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ 6
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ 7
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ 8
Cush was also the father of Nimrod, who set himself up as the first tyrant on earth.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ 9
He was a powerful fighter who defied the Lord; which is why there's the expression, “Like Nimrod, a powerful fighter who defied the Lord.”
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ 10
His kingdom began in the cities of Babel, Erech, Akkad, and Calneh, all located in the land of Shinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ 11
From there he moved into Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ 12
and Resen, which lies between Nineveh and the great city of Calah.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ 13
Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ 14
the Pathrusites, the Casluhites, and the Caphtorites (ancestors of the Philistines).
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ 15
Canaan was the father of Sidon, his firstborn, and of the Hittites,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ 16
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ 17
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ 18
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite tribes spread out
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ 19
and the territory of the Canaanites stretched from Sidon towards Gerar and all the way to Gaza, then towards Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, all the way to Lasha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ 20
These were the sons of Ham according to their tribes, languages, lands, and nation.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ 21
Shem, whose older brother was Japheth, also had sons. Shem was the forefather of all the sons of Eber.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ 22
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ 23
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ 24
Arphaxad was the father of Shelah. Shelah was the father of Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ 25
Eber had two sons. One was named Peleg, because in his time the earth was divided; the name of his brother was Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ 26
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ 27
Hadoram, Uzal, Diklah,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ 28
Obal, Abimael, Sheba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ 29
Ophir, Havilah, and Jobab. These were all sons of Joktan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ 30
They lived in the land lying between Mesha to Sephar, in the hill country to the east.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ 31
These were the sons of Shem, according to their tribes, languages, lands, and nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ 32
These were all the tribes descended from Noah's sons, according to their genealogies and national groups. From these ancestors the different nations of the earth spread around the world after the flood.

< בראשית 10 >