< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ | 1 |
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ | 2 |
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ | 3 |
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ | 4 |
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ | 5 |
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ | 6 |
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ | 7 |
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ | 8 |
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ | 9 |
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ | 10 |
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ | 11 |
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ | 12 |
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ | 13 |
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ | 14 |
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ | 15 |
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ | 16 |
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ | 17 |
希威人、阿爾克人、息尼人、
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ | 18 |
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ | 19 |
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ | 20 |
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ | 21 |
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ | 22 |
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ | 23 |
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ | 24 |
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ | 25 |
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ | 26 |
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ | 27 |
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ | 28 |
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ | 29 |
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ | 30 |
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ | 31 |
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ | 32 |
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。