< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >

פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃ 1
Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃ 2
і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃ 3
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃ (aiōn g165) 4
що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, — (aiōn g165)
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 5
Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! (aiōn g165)
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃ 6
Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃ 7
що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃ 8
Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃ 9
Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃ 10
Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃ 11
Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃ 12
Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃ 13
Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃ 14
І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃ 15
Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃ 16
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃ 17
і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃ 18
По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃ 19
А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃ 20
А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃ 21
Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃ 22
Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, -
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃ 23
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.
ויהללו בי את האלהים׃ 24
І сла́вили Бога вони через мене!

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >