< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 5 >
ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃ | 1 |
Naizvozvo mirai makasimba murusununguko Kristu rwaakatisunungura narwo, uye musasungwazve nejoko reuranda.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃ | 2 |
Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kuti kana muchidzingiswa, Kristu haakubatsirii chinhu.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃ | 3 |
Uye ndinopupurirazve kumunhu wese anodzingiswa, kuti ane ngava rekuita murairo wese.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃ | 4 |
Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama kumurairo; makawa panyasha.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃ | 5 |
Nokuti isu paMweya tinomirira nerutendo tariro yekururama.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃ | 6 |
Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa chero chinhu hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃ | 7 |
Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃ | 8 |
Uku kukwezva hakubvi kune anokudanai.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃ | 9 |
Mbiriso shoma inovirisa bundu rese.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃ | 10 |
Ini ndine chivimbo nemwi muna Ishe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo anokutambudzai achatakura mutongo, angava ani.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃ | 11 |
Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃ | 12 |
Ndingati avo vanokutambudzai vazvichekewo.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃ | 13 |
Nokuti imwi makadanirwa kurusununguko, hama; chete kwete kuti rusununguko rwuve mukana panyama, asi nerudo shandiranai.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃ | 14 |
Nokuti murairo wese unozadziswa pashoko rimwe, pane ichi: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃ | 15 |
Asi kana muchirumana nekudyana, chenjerai kuti murege kupedzwa umwe neumwe wenyu.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃ | 16 |
Zvino ndinoti: Fambai muMweya, zvino hamungatongozadzisi kuchiva kwenyama.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃ | 17 |
Nokuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana; kuti musaita zvinhu zvamunoda.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃ | 18 |
Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamusi pasi pemurairo.
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃ | 19 |
Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwo awa: Upombwe, ufeve, tsvina, unzenza,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃ | 20 |
kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, kutsauka,
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃ | 21 |
shanje, umhondi, uraradzi, makaro, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai sezvandakagarawo ndareva, kuti vanoita zvakadai havazodyi nhaka yeushe hwaMwari.
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃ | 22 |
Asi chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃ | 23 |
unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃ | 24 |
Asi avo vari vaKristu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃ | 25 |
Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃ | 26 |
tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichiitirana shanje.