< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 5 >
ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃ | 1 |
Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃ | 2 |
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃ | 3 |
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃ | 4 |
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃ | 5 |
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃ | 6 |
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃ | 7 |
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃ | 8 |
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃ | 9 |
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃ | 10 |
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃ | 11 |
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃ | 12 |
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃ | 13 |
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃ | 14 |
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃ | 15 |
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃ | 16 |
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃ | 17 |
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃ | 18 |
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃ | 19 |
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃ | 20 |
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃ | 21 |
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃ | 22 |
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃ | 23 |
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃ | 24 |
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃ | 25 |
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃ | 26 |
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.