< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 5 >

ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃ 1
Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃ 2
Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃ 3
Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃ 4
Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃ 5
Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃ 6
Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃ 7
Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃ 8
Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃ 9
Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃ 10
Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃ 11
Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃ 12
Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃ 13
Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃ 14
Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃ 15
Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃ 16
Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃ 17
Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃ 18
Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃ 19
Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃ 20
licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃ 21
umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃ 22
Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃ 23
usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃ 24
Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃ 25
Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃ 26
Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 5 >