< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 4 >

ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל׃ 1
Pravim torej: » Da se dedič, dokler je še otrok, nič ne razlikuje od služabnika, čeprav je gospodar vsega,
אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו׃ 2
temveč je pod varuhi in vzgojitelji do časa, določenega od očeta.«
ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃ 3
Točno tako smo bili mi, ko smo bili otroci, v suženjstvu pod prvinami sveta.
ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה׃ 4
Toda ko je prišla polnost časa, je Bog poslal svojega Sina, rojenega iz ženske, postavljenega pod postavo,
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃ 5
da odkupi te, ki so bili pod postavo, da bi mi lahko prejeli posinovljenje.
ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו׃ 6
In ker ste sinovi, je Bog v vaša srca poslal Duha svojega Sina, ki kliče: »Aba, Oče.«
לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח׃ 7
Zatorej nisi več služabnik, temveč sin; če pa [si] sin, [si] potem po Kristusu Božji dedič.
הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים׃ 8
Vendar ste tedaj, ko niste poznali Boga, služili tem, ki po naravi niso bogovi.
ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש׃ 9
Toda sedaj, potem ko ste spoznali Boga, ali bolje rečeno ste spoznani od Boga, kako se ponovno obračate k slabotnim in bednim prvinam, ki jim želite biti ponovno v suženjstvu?
ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים׃ 10
Obeležujete dneve in mesece in čase in leta.
מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃ 11
Bojim se za vas, da nisem na vas zaman priložil truda.
היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה׃ 12
Bratje, rotim vas, bodite kakor sem jaz; kajti jaz sem kakor ste vi; sploh me niste prizadeli.
אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה׃ 13
Vi veste, kako sem vam na začetku oznanjal evangelij iz šibkosti mesa.
ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע׃ 14
In moje preizkušnje, ki je bila v mojem mesu, niste niti prezirali niti zavrgli, temveč ste me sprejeli kot Božjega angela, celó kot Kristusa Jezusa.
ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃ 15
Kje je potem blagoslovljenost, o kateri ste govorili? Kajti pričujem vam, da če bi bilo mogoče, bi si iztaknili lastne oči in mi jih dali.
ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃ 16
Sem torej postal vaš sovražnik, ker vam govorim resnico?
אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם׃ 17
Oni so vam goreče naklonjeni, toda ne pravilno; da, izključili bi vas, da bi jim vi bili goreče naklonjeni.
אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם׃ 18
Toda dobro je biti nenehno goreče naklonjen v dobri stvari in ne samo, kadar sem prisoten z vami.
בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃ 19
Moji majhni otroki, zaradi katerih se mučim v ponovnem rojevanju, dokler ne bo v vas oblikovan Kristus,
אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם׃ 20
sedaj želim biti prisoten z vami in spremeniti svoj glas; kajti stojim s pomislekom o vas.
אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃ 21
Povejte mi vi, ki želite biti pod postavo, ali ne slišite postave?
כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃ 22
Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sinova, enega s sužnjico, drugega pa s svobodno.
ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃ 23
Toda ta, ki je bil iz sužnje, je bil rojen po mesu; toda tisti iz svobodne, je bil po obljubi.
והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר׃ 24
Katere stvari so prispodoba, kajti to sta dve zavezi; ena z gore Sinaj, ki povzroča suženjstvo, ki je Hagára.
כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃ 25
Kajti ta Hagára je gora Sinaj v Arabiji in ustreza [prestolnici] Jeruzalem, ki je sedaj in je v suženjstvu s svojimi otroki.
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃ 26
Toda [prestolnica] Jeruzalem, ki je zgoraj, je svobodna, ki je mati nas vseh.
כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה׃ 27
Kajti pisano je: ›Veseli se, ti jalova, ki ne rojevaš; izbruhni in zavpij, ti, ki nisi v porodnih mukah; kajti zapuščena ima mnogo več otrok kakor tista, ki ima soproga.‹
ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה׃ 28
Torej smo mi, bratje, kot je bil Izak, otroci obljube.
וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה׃ 29
Toda kakor je takrat, kdor je bil rojen po mesu, preganjal tistega, ki je bil rojen po Duhu, točno tako je to sedaj.
אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה׃ 30
Vendar kaj pravi pismo? ›Spôdi sužnjo in njenega sina, kajti sin sužnje ne bo dedič s sinom svobodne.‹
על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה׃ 31
Zaradi tega, bratje, nismo otroci sužnje, temveč svobodne.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 4 >