< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 3 >
אהה גלטים חסרי דעת מי התעה אתכם בכשפיו משמע את האמת אחרי אשר ציר בתוככם ישוע המשיח הצלוב לנגד עיניכם׃ | 1 |
ହେ ନିର୍ବ୍ବୋଧା ଗାଲାତିଲୋକାଃ, ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ କ୍ରୁଶେ ହତ ଇୱ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମକ୍ଷଂ ପ୍ରକାଶିତ ଆସୀତ୍ ଅତୋ ଯୂଯଂ ଯଥା ସତ୍ୟଂ ୱାକ୍ୟଂ ନ ଗୃହ୍ଲୀଥ ତଥା କେନାମୁହ୍ୟତ?
זאת לבד חפצתי ללמד מכם האם ממעשי התורה קבלתם את הרוח או משמועת האמונה׃ | 2 |
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ତଃ କଥାମେକାଂ ଜିଜ୍ଞାସେ ଯୂଯମ୍ ଆତ୍ମାନଂ କେନାଲଭଧ୍ୱଂ? ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନେନ କିଂ ୱା ୱିଶ୍ୱାସୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଶ୍ରୱଣେନ?
האתם סכלים כל כך אשר החלותם ברוח ועתה תכלו בבשר׃ | 3 |
ଯୂଯଂ କିମ୍ ଈଦୃଗ୍ ଅବୋଧା ଯଦ୍ ଆତ୍ମନା କର୍ମ୍ମାରଭ୍ୟ ଶରୀରେଣ ତତ୍ ସାଧଯିତୁଂ ଯତଧ୍ୱେ?
הכזאת סבלתם לריק אם אמנם אך לריק׃ | 4 |
ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଗୁରୁତରୋ ଦୁଃଖଭୋଗଃ କିଂ ନିଷ୍ଫଲୋ ଭୱିଷ୍ୟତି? କୁଫଲଯୁକ୍ତୋ ୱା କିଂ ଭୱିଷ୍ୟତି?
הנה המפיק לכם את הרוח ופעל בכם גבורות הכי ממעשי התורה הוא עשה אלה או משמועת האמונה׃ | 5 |
ଯୋ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟାଣି କର୍ମ୍ମାଣି ଚ ସାଧିତୱାନ୍ ସ କିଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନେନ ୱିଶ୍ୱାସୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଶ୍ରୱଣେନ ୱା ତତ୍ କୃତୱାନ୍?
כאשר האמין אברהם באלהים ותחשב לו לצדקה׃ | 6 |
ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଇବ୍ରାହୀମ ଈଶ୍ୱରେ ୱ୍ୟଶ୍ୱସୀତ୍ ସ ଚ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ତସ୍ମୈ ପୁଣ୍ୟାର୍ଥଂ ଗଣିତୋ ବଭୂୱ,
דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃ | 7 |
ଅତୋ ଯେ ୱିଶ୍ୱାସାଶ୍ରିତାସ୍ତ ଏୱେବ୍ରାହୀମଃ ସନ୍ତାନା ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତାଂ|
והמקרא בראתו מראש כי האלהים יצדיק את הגוים מתוך האמונה קדם לבשר את אברהם לאמר ונברכו בך כל הגוים׃ | 8 |
ଈଶ୍ୱରୋ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନ୍ ୱିଶ୍ୱାସେନ ସପୁଣ୍ୟୀକରିଷ୍ୟତୀତି ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଶାସ୍ତ୍ରଦାତା ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଇବ୍ରାହୀମଂ ସୁସଂୱାଦଂ ଶ୍ରାୱଯନ ଜଗାଦ, ତ୍ୱତ୍ତୋ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱ ଆଶିଷଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତୀତି|
על כן בני האמונה יתברכו עם אברהם המאמין׃ | 9 |
ଅତୋ ଯେ ୱିଶ୍ୱାସାଶ୍ରିତାସ୍ତେ ୱିଶ୍ୱାସିନେବ୍ରାହୀମା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆଶିଷଂ ଲଭନ୍ତେ|
כי בני מעשי התורה תחת הקללה המה שנאמר ארור אשר לא יקים את כל הדברים הכתובים בספר התורה לעשות אותם׃ | 10 |
ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ କର୍ମ୍ମଣ୍ୟାଶ୍ରଯନ୍ତି ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଶାପାଧୀନା ଭୱନ୍ତି ଯତୋ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, "ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତସ୍ୟ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱୱାକ୍ୟାନି ନିଶ୍ଚିଦ୍ରଂ ନ ପାଲଯତି ସ ଶପ୍ତ ଇତି| "
וגלוי הוא כי על ידי התורה לא יצדק האדם לפני האלהים כי צדיק באמונתו יחיה׃ | 11 |
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ କୋଽପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ସପୁଣ୍ୟୋ ନ ଭୱତି ତଦ ୱ୍ୟକ୍ତଂ ଯତଃ "ପୁଣ୍ୟୱାନ୍ ମାନୱୋ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଜୀୱିଷ୍ୟତୀତି" ଶାସ୍ତ୍ରୀଯଂ ୱଚଃ|
והתורה איננה מן האמונה כי אם אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃ | 12 |
ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ତୁ ୱିଶ୍ୱାସସମ୍ବନ୍ଧିନୀ ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱେତାନି ଯଃ ପାଲଯିଷ୍ୟତି ସ ଏୱ ତୈ ର୍ଜୀୱିଷ୍ୟତୀତିନିଯମସମ୍ବନ୍ଧିନୀ|
המשיח פדנו מקללת התורה בהיותו לקללה בעדנו שנאמר קללת אלהים תלוי׃ | 13 |
ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽସ୍ମାନ୍ ପରିକ୍ରୀଯ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ଶାପାତ୍ ମୋଚିତୱାନ୍ ଯତୋଽସ୍ମାକଂ ୱିନିମଯେନ ସ ସ୍ୱଯଂ ଶାପାସ୍ପଦମଭୱତ୍ ତଦଧି ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, "ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତରାୱୁଲ୍ଲମ୍ବ୍ୟତେ ସୋଽଭିଶପ୍ତ ଇତି| "
למען אשר תבא ברכת אברהם במשיח ישוע על הגוים למען אשר נשא את הבטחת הרוח על ידי האמונה׃ | 14 |
ତସ୍ମାଦ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନେୱ୍ରାହୀମ ଆଶୀ ର୍ଭିନ୍ନଜାତୀଯଲୋକେଷୁ ୱର୍ତ୍ତତେ ତେନ ୱଯଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଲବ୍ଧୁଂ ଶକ୍ନୁମଃ|
אחי לפי דרך אדם אדבר אפלו דיתיקי של בן אדם אם מקימת היא לא יפרנה איש גם לא יוסיף עליה דבר׃ | 15 |
ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ମାନୁଷାଣାଂ ରୀତ୍ୟନୁସାରେଣାହଂ କଥଯାମି କେନଚିତ୍ ମାନୱେନ ଯୋ ନିଯମୋ ନିରଚାଯି ତସ୍ୟ ୱିକୃତି ର୍ୱୃଦ୍ଧି ର୍ୱା କେନାପି ନ କ୍ରିଯତେ|
והנה לאברהם נאמרו ההבטחות ולזרעו ולא אמר ולזרעיך כאלו לרבים אלא כאלו ליחיד ולזרעך והוא המשיח׃ | 16 |
ପରନ୍ତ୍ୱିବ୍ରାହୀମେ ତସ୍ୟ ସନ୍ତାନାଯ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଃ ପ୍ରତି ଶୁଶ୍ରୁୱିରେ ତତ୍ର ସନ୍ତାନଶବ୍ଦଂ ବହୁୱଚନାନ୍ତମ୍ ଅଭୂତ୍ୱା ତୱ ସନ୍ତାନାଯେତ୍ୟେକୱଚନାନ୍ତଂ ବଭୂୱ ସ ଚ ସନ୍ତାନଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏୱ|
וזאת אני אמר כי דיתיקי אשר קימה האלהים מאז לימות המשיח לא תוכל התורה אשר באה אחרי ארבע מאות ושלשים שנה להפר אותה ולבטל את ההבטחה׃ | 17 |
ଅତଏୱାହଂ ୱଦାମି, ଈଶ୍ୱରେଣ ଯୋ ନିଯମଃ ପୁରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ନିରଚାଯି ତତଃ ପରଂ ତ୍ରିଂଶଦଧିକଚତୁଃଶତୱତ୍ସରେଷୁ ଗତେଷୁ ସ୍ଥାପିତା ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ତଂ ନିଯମଂ ନିରର୍ଥକୀକୃତ୍ୟ ତଦୀଯପ୍ରତିଜ୍ଞା ଲୋପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
כי אם תבוא הנחלה מתוך התורה לא תבוא עוד מתוך ההבטחה אבל את אברהם חנן האלהים על ידי הבטחה׃ | 18 |
ଯସ୍ମାତ୍ ସମ୍ପଦଧିକାରୋ ଯଦି ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଭୱତି ତର୍ହି ପ୍ରତିଜ୍ଞଯା ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯା ତଦଧିକାରିତ୍ୱମ୍ ଇବ୍ରାହୀମେ ଽଦଦାତ୍|
אם כן התורה מה היא מפני הפשעים נוספה עד כי יבוא הזרע אשר לו ההבטחה ותושם התורה על ידי המלאכים וביד סרסר׃ | 19 |
ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା କିମ୍ଭୂତା? ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଯସ୍ମୈ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତା ତସ୍ୟ ସନ୍ତାନସ୍ୟାଗମନଂ ଯାୱଦ୍ ୱ୍ୟଭିଚାରନିୱାରଣାର୍ଥଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପି ଦତ୍ତା, ସା ଚ ଦୂତୈରାଜ୍ଞାପିତା ମଧ୍ୟସ୍ଥସ୍ୟ କରେ ସମର୍ପିତା ଚ|
והסרסר לא של אחד הוא אך האלהים הוא אחד׃ | 20 |
ନୈକସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥୋ ୱିଦ୍ୟତେ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱର ଏକ ଏୱ|
ועתה הכי התורה סתרת את הבטחות האלהים חלילה כי אלו נתנה תורה אשר בכחה להחיות אז באמת היתה הצדקה על ידי התורה׃ | 21 |
ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା କିମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା? ତନ୍ନ ଭୱତୁ| ଯସ୍ମାଦ୍ ଯଦି ସା ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ଜୀୱନଦାନେସମର୍ଥାଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯୈୱ ପୁଣ୍ୟଲାଭୋଽଭୱିଷ୍ୟତ୍|
אבל הכתוב סגר את הכל ביד החטא למען תנתן ההבטחה אל המאמינים באמונת ישוע המשיח׃ | 22 |
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ତତ୍ସମ୍ବନ୍ଧିଯାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯାଃ ଫଲଂ ଯଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସିଲୋକେଭ୍ୟୋ ଦୀଯତେ ତଦର୍ଥଂ ଶାସ୍ତ୍ରଦାତା ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପାପାଧୀନାନ୍ ଗଣଯତି|
לפני בוא האמונה היינו סגורים ונשמרים תחת התורה אלי האמונה העתידה להגלות׃ | 23 |
ଅତଏୱ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟାନାଗତସମଯେ ୱଯଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଧୀନାଃ ସନ୍ତୋ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟୋଦଯଂ ଯାୱଦ୍ ରୁଦ୍ଧା ଇୱାରକ୍ଷ୍ୟାମହେ|
ובכן התורה היתה אמנת אותנו אל המשיח למען נצדק על ידי האמונה׃ | 24 |
ଇତ୍ଥଂ ୱଯଂ ଯଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେନ ସପୁଣ୍ୟୀଭୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସମୀପମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ନେତୁଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଗ୍ରଥୋଽସ୍ମାକଂ ୱିନେତା ବଭୂୱ|
אבל עתה אחרי אשר באה האמונה אין אנחנו עוד תחת יד האמן׃ | 25 |
କିନ୍ତ୍ୱଧୁନାଗତେ ୱିଶ୍ୱାସେ ୱଯଂ ତସ୍ୟ ୱିନେତୁରନଧୀନା ଅଭୱାମ|
כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃ | 26 |
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ୱିଶ୍ୱସନାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୂଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ତାନା ଜାତାଃ|
כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃ | 27 |
ଯୂଯଂ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ମଜ୍ଜିତା ଅଭୱତ ସର୍ୱ୍ୱେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପରିହିତୱନ୍ତଃ|
ואין עוד לא יהודי ולא יוני לא עבד ולא בן חורין לא זכר ולא נקבה כי אתם כלכם אחד במשיח ישוע׃ | 28 |
ଅତୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଯିହୂଦିଯୂନାନିନୋ ର୍ଦାସସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଯୋ ର୍ୟୋଷାପୁରୁଷଯୋଶ୍ଚ କୋଽପି ୱିଶେଷୋ ନାସ୍ତି; ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶାୱେକ ଏୱ|
ואם אתם למשיח הנכם זרע אברהם ונחלים כפי ההבטחה׃ | 29 |
କିଞ୍ଚ ଯୂଯଂ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଭୱଥ ତର୍ହି ସୁତରାମ୍ ଇବ୍ରାହୀମଃ ସନ୍ତାନାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯା ସମ୍ପଦଧିକାରିଣଶ୍ଚାଧ୍ୱେ|