< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >

פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃ 1
PAUL the apostle (not sent from men, nor by man, but by Jesus Christ, and our Father who raised him from the dead),
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃ 2
and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃ 3
grace unto you, and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ;
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃ (aiōn g165) 4
who gave himself for our sins, that he might pluck us out of this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 5
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃ 6
I marvel that ye are so quickly departed from him that called you, by the grace of Christ into another gospel
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃ 7
which is not another; but there are certain persons who trouble you, and desire to pervert the gospel of Christ.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃ 8
But though even we, or an angel from heaven, preach unto you another gospel, different from that which we have preached to you, let him be an anathema.
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃ 9
As we have before spoken, and I now repeat it again, If any man preach a gospel different from that ye have received, let him be anathema.
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃ 10
For do I now use persuasions from men, or from God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃ 11
But I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not a merely human ministry.
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃ 12
For I neither received it from man, nor was taught, but by immediate revelation from Jesus Christ.
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃ 13
For ye have heard of my former manner of life, when I professed Judaism, that in the most outrageous manner I persecuted the church of God, and wasted it:
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃ 14
and signalized myself in Judaism above many of those of my own age among my countrymen, being more exceedingly a zealot for the traditions of my fathers.
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃ 15
But when it pleased God, who selected me from my mother’s womb, and called me by his grace,
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃ 16
to reveal his Son in me, that I might preach the glad tidings of him to the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃ 17
nor went up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again unto Damascus.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃ 18
Afterwards at the expiration of three years I went up unto Jerusalem to pay a visit to Peter, and I abode with him fifteen days.
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃ 19
But I saw no other of the apostles except James, the Lord’s brother.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃ 20
Now respecting the things which I write unto you, behold, in the presence of God, I lie not.
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃ 21
Afterwards I went into the regions of Syria and Cilicia;
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃ 22
and I was personally unknown to the churches of Judea, which are in Christ:
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃ 23
only they had heard, that he who persecuted us in time past, now preaches the faith which he once laid waste.
ויהללו בי את האלהים׃ 24
And they glorified God on my behalf.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >