< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >
פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃ | 1 |
我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃ | 2 |
我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃ | 3 |
恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃ (aiōn ) | 4 |
這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn )
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn ) | 5 |
願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn )
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃ | 6 |
我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃ | 7 |
其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃ | 8 |
但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃ | 9 |
我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃ | 10 |
那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃ | 11 |
弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃ | 12 |
因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃ | 13 |
你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃ | 14 |
我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃ | 15 |
但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃ | 16 |
將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃ | 17 |
也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃ | 18 |
此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃ | 19 |
除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃ | 20 |
我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃ | 21 |
此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃ | 22 |
那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃ | 23 |
只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」