< עזרא 8 >

ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃ 1
These are the family heads and genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
מבני פינחס גרשם מבני איתמר דניאל מבני דויד חטוש׃ 2
from the descendants of Phinehas, Gershom; from the descendants of Ithamar, Daniel; from the descendants of David, Hattush
מבני שכניה מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃ 3
of the descendants of Shecaniah; from the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
מבני פחת מואב אליהועיני בן זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃ 4
from the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
מבני שכניה בן יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃ 5
from the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
ומבני עדין עבד בן יונתן ועמו חמשים הזכרים׃ 6
from the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
ומבני עילם ישעיה בן עתליה ועמו שבעים הזכרים׃ 7
from the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
ומבני שפטיה זבדיה בן מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃ 8
from the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
מבני יואב עבדיה בן יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃ 9
from the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
ומבני שלומית בן יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃ 10
from the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
ומבני בבי זכריה בן בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃ 11
from the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
ומבני עזגד יוחנן בן הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃ 12
from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃ 13
from the later descendants of Adonikam, these were their names: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them 60 men;
ומבני בגוי עותי וזבוד ועמו שבעים הזכרים׃ 14
and from the descendants of Bigvai, both Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם׃ 15
Now I assembled these exiles at the canal that flows to Ahava, and we camped there three days. And when I searched among the people and priests, I found no Levites there.
ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים׃ 16
Then I summoned the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, as well as the teachers Joiarib and Elnathan.
ואוצאה אותם על אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל אדו אחיו הנתונים בכספיא המקום להביא לנו משרתים לבית אלהינו׃ 17
And I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, with a message for him and his kinsmen, the temple servants at Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
ויביאו לנו כיד אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן לוי בן ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃ 18
And since the gracious hand of our God was upon us, they brought us Sherebiah—a man of insight from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel—along with his sons and brothers, 18 men;
ואת חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃ 19
also Hashabiah, together with Jeshaiah, from the descendants of Merari, and his brothers and their sons, 20 men.
ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃ 20
They also brought 220 of the temple servants, all designated by name. David and the officials had appointed them to assist the Levites.
ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו׃ 21
And there by the Ahava Canal I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
כי בשתי לשאול מן המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי אמרנו למלך לאמר יד אלהינו על כל מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל עזביו׃ 22
For I was ashamed to ask the king for an escort of soldiers and horsemen to protect us from our enemies on the road, since we had told him, “The hand of our God is gracious to all who seek Him, but His great anger is against all who forsake Him.”
ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו׃ 23
So we fasted and petitioned our God about this, and He granted our request.
ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃ 24
Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers,
ואשקולה להם את הכסף ואת הזהב ואת הכלים תרומת בית אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל ישראל הנמצאים׃ 25
and I weighed out to them the contribution of silver and gold and the articles that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites there had offered for the house of our God.
ואשקלה על ידם כסף ככרים שש מאות וחמשים וכלי כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃ 26
I weighed out into their hands 650 talents of silver, articles of silver weighing 100 talents, 100 talents of gold,
וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃ 27
20 gold bowls valued at 1,000 darics, and two articles of fine polished bronze, as precious as gold.
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃ 28
Then I told them, “You are holy to the LORD, and these articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
שקדו ושמרו עד תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃ 29
Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families.”
וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ 30
So the priests and Levites took charge of the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על הדרך׃ 31
On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem, and the hand of our God was upon us to protect us from the hands of the enemies and bandits along the way.
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ 32
So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד מרמות בן אוריה הכהן ועמו אלעזר בן פינחס ועמהם יוזבד בן ישוע ונועדיה בן בנוי הלוים׃ 33
On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and sacred articles into the hand of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, along with the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא׃ 34
Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
הבאים מהשבי בני הגולה הקריבו עלות לאלהי ישראל פרים שנים עשר על כל ישראל אילים תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃ 35
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and a sin offering of 12 male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
ויתנו את דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את העם ואת בית האלהים׃ 36
They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, who proceeded to assist the people and the house of God.

< עזרא 8 >