< יחזקאל 48 >
ואלה שמות השבטים מקצה צפונה אל יד דרך חתלן לבוא חמת חצר עינן גבול דמשק צפונה אל יד חמת והיו לו פאת קדים הים דן אחד׃ | 1 |
眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
ועל גבול דן מפאת קדים עד פאת ימה אשר אחד׃ | 2 |
挨着但的地界,從東到西,是亞設的一分。
ועל גבול אשר מפאת קדימה ועד פאת ימה נפתלי אחד׃ | 3 |
挨着亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。
ועל גבול נפתלי מפאת קדמה עד פאת ימה מנשה אחד׃ | 4 |
挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
ועל גבול מנשה מפאת קדמה עד פאת ימה אפרים אחד׃ | 5 |
挨着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
ועל גבול אפרים מפאת קדים ועד פאת ימה ראובן אחד׃ | 6 |
挨着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一分。
ועל גבול ראובן מפאת קדים עד פאת ימה יהודה אחד׃ | 7 |
挨着呂便的地界,從東到西,是猶大的一分。
ועל גבול יהודה מפאת קדים עד פאת ימה תהיה התרומה אשר תרימו חמשה ועשרים אלף רחב וארך כאחד החלקים מפאת קדימה עד פאת ימה והיה המקדש בתוכו׃ | 8 |
挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
התרומה אשר תרימו ליהוה ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת אלפים׃ | 9 |
你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
ולאלה תהיה תרומת הקדש לכהנים צפונה חמשה ועשרים אלף וימה רחב עשרת אלפים וקדימה רחב עשרת אלפים ונגבה ארך חמשה ועשרים אלף והיה מקדש יהוה בתוכו׃ | 10 |
這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
לכהנים המקדש מבני צדוק אשר שמרו משמרתי אשר לא תעו בתעות בני ישראל כאשר תעו הלוים׃ | 11 |
這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
והיתה להם תרומיה מתרומת הארץ קדש קדשים אל גבול הלוים׃ | 12 |
這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
והלוים לעמת גבול הכהנים חמשה ועשרים אלף ארך ורחב עשרת אלפים כל ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת אלפים׃ | 13 |
利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור ראשית הארץ כי קדש ליהוה׃ | 14 |
這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
וחמשת אלפים הנותר ברחב על פני חמשה ועשרים אלף חל הוא לעיר למושב ולמגרש והיתה העיר בתוכה׃ | 15 |
這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
ואלה מדותיה פאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים ופאת נגב חמש חמש מאות וארבעת אלפים ומפאת קדים חמש מאות וארבעת אלפים ופאת ימה חמש מאות וארבעת אלפים׃ | 16 |
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。
והיה מגרש לעיר צפונה חמשים ומאתים ונגבה חמשים ומאתים וקדימה חמשים ומאתים וימה חמשים ומאתים׃ | 17 |
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。
והנותר בארך לעמת תרומת הקדש עשרת אלפים קדימה ועשרת אלפים ימה והיה לעמת תרומת הקדש והיתה תבואתה ללחם לעבדי העיר׃ | 18 |
靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
והעבד העיר יעבדוהו מכל שבטי ישראל׃ | 19 |
所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
כל התרומה חמשה ועשרים אלף בחמשה ועשרים אלף רביעית תרימו את תרומת הקדש אל אחזת העיר׃ | 20 |
你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。
והנותר לנשיא מזה ומזה לתרומת הקדש ולאחזת העיר אל פני חמשה ועשרים אלף תרומה עד גבול קדימה וימה על פני חמשה ועשרים אלף על גבול ימה לעמת חלקים לנשיא והיתה תרומת הקדש ומקדש הבית בתוכה׃ | 21 |
聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,
ומאחזת הלוים ומאחזת העיר בתוך אשר לנשיא יהיה בין גבול יהודה ובין גבול בנימן לנשיא יהיה׃ | 22 |
並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。
ויתר השבטים מפאת קדמה עד פאת ימה בנימן אחד׃ | 23 |
論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
ועל גבול בנימן מפאת קדימה עד פאת ימה שמעון אחד׃ | 24 |
挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
ועל גבול שמעון מפאת קדימה עד פאת ימה יששכר אחד׃ | 25 |
挨着西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。
ועל גבול יששכר מפאת קדימה עד פאת ימה זבולן אחד׃ | 26 |
挨着以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
ועל גבול זבולן מפאת קדמה עד פאת ימה גד אחד׃ | 27 |
挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
ועל גבול גד אל פאת נגב תימנה והיה גבול מתמר מי מריבת קדש נחלה על הים הגדול׃ | 28 |
迦得地的南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
זאת הארץ אשר תפילו מנחלה לשבטי ישראל ואלה מחלקתם נאם אדני יהוה׃ | 29 |
這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
ואלה תוצאת העיר מפאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים מדה׃ | 30 |
城的北面四千五百肘。出城之處如下;
ושערי העיר על שמות שבטי ישראל שערים שלושה צפונה שער ראובן אחד שער יהודה אחד שער לוי אחד׃ | 31 |
城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為呂便門,一為猶大門,一為利未門;
ואל פאת קדימה חמש מאות וארבעת אלפים ושערים שלשה ושער יוסף אחד שער בנימן אחד שער דן אחד׃ | 32 |
東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
ופאת נגבה חמש מאות וארבעת אלפים מדה ושערים שלשה שער שמעון אחד שער יששכר אחד שער זבולן אחד׃ | 33 |
南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
פאת ימה חמש מאות וארבעת אלפים שעריהם שלשה שער גד אחד שער אשר אחד שער נפתלי אחד׃ | 34 |
西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
סביב שמנה עשר אלף ושם העיר מיום יהוה שמה׃ | 35 |
城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。