< יחזקאל 48 >

ואלה שמות השבטים מקצה צפונה אל יד דרך חתלן לבוא חמת חצר עינן גבול דמשק צפונה אל יד חמת והיו לו פאת קדים הים דן אחד׃ 1
支派的姓名如下:由極北瑞起,沿赫特隆路至哈瑪特口,再至哈匝爾厄南,;──北有大馬士革邊界,有哈馬特邊界──每支派由東界到西界各有一份:這是丹的一份。
ועל גבול דן מפאת קדים עד פאת ימה אשר אחד׃ 2
靠近丹的邊界,由東界到西界,是阿協爾的一份;
ועל גבול אשר מפאת קדימה ועד פאת ימה נפתלי אחד׃ 3
靠近阿協爾的邊界,由東界到西界,是納斐塔里的邊界,
ועל גבול נפתלי מפאת קדמה עד פאת ימה מנשה אחד׃ 4
靠近納納斐塔里的邊界,由東界到西界,是默納協的邊界,
ועל גבול מנשה מפאת קדמה עד פאת ימה אפרים אחד׃ 5
靠近默納協的邊界,由東界到西界是厄法辣因的一份。
ועל גבול אפרים מפאת קדים ועד פאת ימה ראובן אחד׃ 6
靠近厄弗辣因的邊界,由東界到西界,是勒烏本的一份。
ועל גבול ראובן מפאת קדים עד פאת ימה יהודה אחד׃ 7
靠近勒烏本的邊界,由東界到西界是猶大的一份。
ועל גבול יהודה מפאת קדים עד פאת ימה תהיה התרומה אשר תרימו חמשה ועשרים אלף רחב וארך כאחד החלקים מפאת קדימה עד פאת ימה והיה המקדש בתוכו׃ 8
靠近猶大的邊界,由東界到西界,是你們應保留的獻地,寬二萬五千肘,長由東界到西界,如每支派分得的一份一樣,中間是聖所。
התרומה אשר תרימו ליהוה ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת אלפים׃ 9
你們為上主保留的獻地,長二萬五千肘,寬一萬肘。
ולאלה תהיה תרומת הקדש לכהנים צפונה חמשה ועשרים אלף וימה רחב עשרת אלפים וקדימה רחב עשרת אלפים ונגבה ארך חמשה ועשרים אלף והיה מקדש יהוה בתוכו׃ 10
這塊所獻的聖地應歸司祭,北面長二萬五千肘,西面寬一肘,東面寬一萬肘,南面寬二五千肘,衵間是上主的聖所。
לכהנים המקדש מבני צדוק אשר שמרו משמרתי אשר לא תעו בתעות בני ישראל כאשר תעו הלוים׃ 11
這地應歸疲祝聖作上主司祭的匝多克的子孫,他們謹慎遵行了我的禮規,當以色列子民墮落時,他們沒有像肋未人一樣落時下去。
והיתה להם תרומיה מתרומת הארץ קדש קדשים אל גבול הלוים׃ 12
屬司祭之地是獻地中至聖之地,靠近近肋未人的邊界。
והלוים לעמת גבול הכהנים חמשה ועשרים אלף ארך ורחב עשרת אלפים כל ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת אלפים׃ 13
屬肋未人的地與司祭的邊界平行,長二萬五千肘,寬一萬肘,總計長二萬五千肘,寬二萬肘。
ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור ראשית הארץ כי קדש ליהוה׃ 14
其中的地不可變賣,不可交換也不可轉讓,這是地中最好的一份,因為是祝聖於上主的。
וחמשת אלפים הנותר ברחב על פני חמשה ועשרים אלף חל הוא לעיר למושב ולמגרש והיתה העיר בתוכה׃ 15
由二萬五千肘的面積所餘的五千肘應列為俗地,作為居住的城市和郊區,城市應在中心。
ואלה מדותיה פאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים ופאת נגב חמש חמש מאות וארבעת אלפים ומפאת קדים חמש מאות וארבעת אלפים ופאת ימה חמש מאות וארבעת אלפים׃ 16
城市的面積如下:北面四千五百肘,北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘。
והיה מגרש לעיר צפונה חמשים ומאתים ונגבה חמשים ומאתים וקדימה חמשים ומאתים וימה חמשים ומאתים׃ 17
城市外的郊區是:北面二百五十肘,南面二百五十肘,東面二百五十肘,西面二百五十肘。
והנותר בארך לעמת תרומת הקדש עשרת אלפים קדימה ועשרת אלפים ימה והיה לעמת תרומת הקדש והיתה תבואתה ללחם לעבדי העיר׃ 18
至於那與所獻聖地平行的所餘之地,東面長一萬肘,西面長一萬肘,甚中出產應作為城內居民的食糧。
והעבד העיר יעבדוהו מכל שבטי ישראל׃ 19
城內的居民是由以色列各支派分派來住的。
כל התרומה חמשה ועשרים אלף בחמשה ועשרים אלף רביעית תרימו את תרומת הקדש אל אחזת העיר׃ 20
整個獻地為二萬五千肘長,二萬五千肘寬,為一方形,是你們應保留的所獻聖地和城市地段。
והנותר לנשיא מזה ומזה לתרומת הקדש ולאחזת העיר אל פני חמשה ועשרים אלף תרומה עד גבול קדימה וימה על פני חמשה ועשרים אלף על גבול ימה לעמת חלקים לנשיא והיתה תרומת הקדש ומקדש הבית בתוכה׃ 21
在所獻聖地和城市地段的兩所餘之地,二萬五千肘由東至東面的邊界,由西至西面的邊界,與各支派所分之地平行,都歸元首,所獻聖地與聖所在中間。
ומאחזת הלוים ומאחזת העיר בתוך אשר לנשיא יהיה בין גבול יהודה ובין גבול בנימן לנשיא יהיה׃ 22
除在屬元首的地中間,有肋未人的產業和城市地段外,凡在猶大邊界和本雅明邊界飲間的土地,皆歸元首所有。
ויתר השבטים מפאת קדמה עד פאת ימה בנימן אחד׃ 23
至於其餘的支派:由東界到西界,是本雅明的一份。
ועל גבול בנימן מפאת קדימה עד פאת ימה שמעון אחד׃ 24
靠近本雅明的邊界由東界至西界是西默盎的一份。
ועל גבול שמעון מפאת קדימה עד פאת ימה יששכר אחד׃ 25
靠近西默盎的一邊界,由東界至西界是依撒加爾的一份。
ועל גבול יששכר מפאת קדימה עד פאת ימה זבולן אחד׃ 26
靠近依撒加爾的邊界,由東界至西界是則布隆的一份。
ועל גבול זבולן מפאת קדמה עד פאת ימה גד אחד׃ 27
靠近則布隆的邊界,由東界至西界,是加得的一份。
ועל גבול גד אל פאת נגב תימנה והיה גבול מתמר מי מריבת קדש נחלה על הים הגדול׃ 28
靠近加得的邊界,是南方向陽的邊界,由塔瑪爾到默黎巴卡德士水沿河直到大海。
זאת הארץ אשר תפילו מנחלה לשבטי ישראל ואלה מחלקתם נאם אדני יהוה׃ 29
這是你們各支派抽籤平分的土地,是你們應得的產業──吾主上主的斷語。
ואלה תוצאת העיר מפאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים מדה׃ 30
城的出口如下:北面為四千五百肘,
ושערי העיר על שמות שבטי ישראל שערים שלושה צפונה שער ראובן אחד שער יהודה אחד שער לוי אחד׃ 31
北面有三門:一為勒烏本門,一為猶大門,一為肋未門。城門都是照以色列支的名字派起的。
ואל פאת קדימה חמש מאות וארבעת אלפים ושערים שלשה ושער יוסף אחד שער בנימן אחד שער דן אחד׃ 32
東面為四千五百肘,有三門:一為若瑟門,一為本雅明門,一為丹門。
ופאת נגבה חמש מאות וארבעת אלפים מדה ושערים שלשה שער שמעון אחד שער יששכר אחד שער זבולן אחד׃ 33
南面為四千五百肘,有三門:一為西默盎門,一為依撒加爾門,一為則步隆門。
פאת ימה חמש מאות וארבעת אלפים שעריהם שלשה שער גד אחד שער אשר אחד שער נפתלי אחד׃ 34
西面為四千五百肘,有三門:一為加得門,一為阿協爾門,一為納斐塔里門。
סביב שמנה עשר אלף ושם העיר מיום יהוה שמה׃ 35
周圍共一萬八千肘。這城從那天起名叫「上主在那裏。」

< יחזקאל 48 >