< יחזקאל 39 >
ואתה בן אדם הנבא על גוג ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג נשיא ראש משך ותבל׃ | 1 |
"You, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says Jehovah: "Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal:
ושבבתיך וששאתיך והעליתיך מירכתי צפון והבאותך על הרי ישראל׃ | 2 |
and I will turn you around, drag you along, and bring you up from the remotest parts of the north, and bring you against the mountains of Israel.
והכיתי קשתך מיד שמאולך וחציך מיד ימינך אפיל׃ | 3 |
Then I will strike your bow out of your left hand, and will make your arrows fall from your right hand.
על הרי ישראל תפול אתה וכל אגפיך ועמים אשר אתך לעיט צפור כל כנף וחית השדה נתתיך לאכלה׃ | 4 |
You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I will give you to birds of prey of every king and to the beasts of the field to be devoured.
על פני השדה תפול כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃ | 5 |
You will fall in the open field; for I have spoken," says Jehovah.
ושלחתי אש במגוג ובישבי האיים לבטח וידעו כי אני יהוה׃ | 6 |
And I will send a fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands; then they will know that I am Jehovah.
ואת שם קדשי אודיע בתוך עמי ישראל ולא אחל את שם קדשי עוד וידעו הגוים כי אני יהוה קדוש בישראל׃ | 7 |
"'And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and I will not allow my holy name to be profaned anymore. And the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה הוא היום אשר דברתי׃ | 8 |
Look, it is coming and it will happen, says Jehovah. This is the day I have spoken about.
ויצאו ישבי ערי ישראל ובערו והשיקו בנשק ומגן וצנה בקשת ובחצים ובמקל יד וברמח ובערו בהם אש שבע שנים׃ | 9 |
"'Then those who dwell in the cities of Israel shall go out and make fires of the weapons and burn them, both the shields and bucklers, bows and the arrows, war clubs and spears, and they shall make fires of them for seven years,
ולא ישאו עצים מן השדה ולא יחטבו מן היערים כי בנשק יבערו אש ושללו את שלליהם ובזזו את בזזיהם נאם אדני יהוה׃ | 10 |
so that they shall no need to take wood out of the field or gather firewood from the forests, because they shall make fires of the weapons; and they will take the spoil from those who despoiled them, and plunder those who plundered them, says Jehovah.
והיה ביום ההוא אתן לגוג מקום שם קבר בישראל גי העברים קדמת הים וחסמת היא את העברים וקברו שם את גוג ואת כל המונה וקראו גיא המון גוג׃ | 11 |
"'And it shall happen on that day that I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers east of the sea; and it shall block the way of the travelers. So they shall bury Gog and all his multitude; and they shall call it The Valley of Hamon Gog.
וקברום בית ישראל למען טהר את הארץ שבעה חדשים׃ | 12 |
For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
וקברו כל עם הארץ והיה להם לשם יום הכבדי נאם אדני יהוה׃ | 13 |
Yes, all the people of the land shall bury them, and it shall be a memorial for them on the day that I show my glory, says Jehovah.
ואנשי תמיד יבדילו עברים בארץ מקברים את העברים את הנותרים על פני הארץ לטהרה מקצה שבעה חדשים יחקרו׃ | 14 |
And they shall designate men to travel through the land regularly, burying those who remain on the face of the land, in order to cleanse it. At the end of seven months they shall make a search.
ועברו העברים בארץ וראה עצם אדם ובנה אצלו ציון עד קברו אתו המקברים אל גיא המון גוג׃ | 15 |
As they go through the land and anyone sees a human bone, he will put a marker next to it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
וגם שם עיר המונה וטהרו הארץ׃ | 16 |
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
ואתה בן אדם כה אמר אדני יהוה אמר לצפור כל כנף ולכל חית השדה הקבצו ובאו האספו מסביב על זבחי אשר אני זבח לכם זבח גדול על הרי ישראל ואכלתם בשר ושתיתם דם׃ | 17 |
"And as for you, son of man, thus says Jehovah: Speak to every kind of bird and to all the wild animals, 'Assemble and come, gather from all around to my sacrifice which I am going to sacrifice for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם׃ | 18 |
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fattened animals of Bashan.
ואכלתם חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר זבחתי לכם׃ | 19 |
And you shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my sacrifice which I have sacrificed for you.
ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה נאם אדני יהוה׃ | 20 |
And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with warriors and with all the soldiers,' says Jehovah.
ונתתי את כבודי בגוים וראו כל הגוים את משפטי אשר עשיתי ואת ידי אשר שמתי בהם׃ | 21 |
"'And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment when I have executed it and my hand when I lay it on them.
וידעו בית ישראל כי אני יהוה אלהיהם מן היום ההוא והלאה׃ | 22 |
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day on.
וידעו הגוים כי בעונם גלו בית ישראל על אשר מעלו בי ואסתר פני מהם ואתנם ביד צריהם ויפלו בחרב כלם׃ | 23 |
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they were unfaithful to me, so I hid my face from them, and I gave them into the hand of their adversaries, and all of them fell by the sword.
כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם׃ | 24 |
I dealt with them according to their uncleanness and according to their transgressions, and I hid my face from them.'
לכן כה אמר אדני יהוה עתה אשיב את שבית יעקב ורחמתי כל בית ישראל וקנאתי לשם קדשי׃ | 25 |
"Therefore thus says Jehovah: 'Now will I restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
ונשו את כלמתם ואת כל מעלם אשר מעלו בי בשבתם על אדמתם לבטח ואין מחריד׃ | 26 |
And they shall feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid.
בשובבי אותם מן העמים וקבצתי אתם מארצות איביהם ונקדשתי בם לעיני הגוים רבים׃ | 27 |
When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies' lands, then I will be sanctified through them in the sight of the many nations.
וידעו כי אני יהוה אלהיהם בהגלותי אתם אל הגוים וכנסתים על אדמתם ולא אותיר עוד מהם שם׃ | 28 |
Then they will know that I am Jehovah their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land; and I will leave none of them there any more.
ולא אסתיר עוד פני מהם אשר שפכתי את רוחי על בית ישראל נאם אדני יהוה׃ | 29 |
And I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel,' says Jehovah."