< יחזקאל 30 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃ 1
The word of the LORD came again to me, saying,
בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום׃ 2
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the LORD: "Wail, 'Alas for the day.'
כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה׃ 3
For the day is near, even the day of the LORD is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסודתיה׃ 4
A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית אתם בחרב יפלו׃ 5
Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is allied with them, shall fall with them by the sword."'
כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה נאם אדני יהוה׃ 6
"Thus says the LORD: 'They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword,' says the LORD.
ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה׃ 7
'They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה׃ 8
They shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה׃ 9
In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish on them, as in the day of Egypt; for, look, it comes.'
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל׃ 10
"Thus says the LORD: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל׃ 11
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי׃ 12
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers: I, the LORD, have spoken it.'
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים׃ 13
"Thus says the LORD: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא׃ 14
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא׃ 15
I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם׃ 16
I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה׃ 17
The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה׃ 18
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה׃ 19
Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am the LORD.'"
ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃ 20
It happened in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה לתפש בחרב׃ 21
"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and look, it has not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו׃ 22
Therefore thus says the LORD: 'Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות׃ 23
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו׃ 24
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים׃ 25
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה׃ 26
I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.'"

< יחזקאל 30 >