< יחזקאל 30 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃ 1
上主的話傳給我說:「
בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום׃ 2
人子,你要講預言說:吾主上主這樣說:你們應悲哀;禍哉,那一日!
כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה׃ 3
因為那一日近了,上主的日子近了,那是密雲的日子,是異民的終期。
ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסודתיה׃ 4
刀劍必臨於埃及;傷亡者橫臥在埃及時,恐怖必籠罩著雇士。她的財富必被搶去,她的基礎必被拆毀。
כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית אתם בחרב יפלו׃ 5
雇士、普特、路得和一切雜族,利比亞和同他們結盟的本地人,都要喪身刀下。
כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה נאם אדני יהוה׃ 6
上主這樣說:凡支持埃及的人都要喪亡,她驕傲的勢力必要衰落,由米革多耳到色威乃的人,必喪身刀下──吾主上主的斷語──
ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה׃ 7
她要在荒蕪地帶中,成為最荒蕪的;她的城在荒廢的城中,將成為最荒廢的。
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה׃ 8
當我在埃及點火時,凡輔佐她的都要毀滅,那時他們便承認我是上主。
ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה׃ 9
在那一日,我必派遣使主,乘著船,恐嚇安居的雇士;恐怖必要籠罩他們,如埃及的日子。看,已來到了。
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל׃ 10
吾主上主這樣說:我要藉巴比倫王拿步高的手,消滅埃及的民眾。
הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל׃ 11
他和跟他來的人民,是萬民中最兇殘的;他們被派來,是為破壞此地;他們將拔刀攻打埃及,使此地充滿傷亡的人。
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי׃ 12
我要使河流成為乾地,把此地賣給惡人,藉外人的手破壞此地和此地的一切:這是我,上主說的。
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים׃ 13
吾主上主這樣說:我必要消滅偶像,使邪神由諾夫絕跡,由埃及再不出現王侯;使恐怖降在埃及地,
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא׃ 14
使帕特洛斯變為曠野,在左罕點火,對諾施行懲罰。
ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא׃ 15
我要向新──埃及的要塞,發洩我的怒氣,剷除諾的民眾。
ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם׃ 16
我要在埃及點火,新必因恐怖而戰慄,諾必被破壞,諾夫白日遭受敵人攻擊。
בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה׃ 17
翁及丕貝色特的壯丁必喪身刀下,二城的人都要被擄去。
ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה׃ 18
當我在塔黑培乃斯打斷埃及的權杖,消滅她驕傲的勢力時,白日將變為黑暗,烏雲籠罩著她,她的女兒也要被擄去。
ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה׃ 19
當我對埃及施行懲罰時,他們必承認我是上主。」
ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃ 20
十一年一月初七日,上主的話傳給我說:「
בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה לתפש בחרב׃ 21
人子,我打斷了埃及王法郎的臂膊,看,沒有人包紮,沒有人敷藥,或用繃帶裹起,使臂膊有力拿劍。
לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו׃ 22
為此,吾主上主這樣說:看,我要打擊埃及王法郎,打斷他那還有力量的臂膊,使刀由他手中跌落。
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות׃ 23
我要將埃及人分散到外邦,把他們散布在各地。
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו׃ 24
我必要加強巴比倫王的臂膊,把我的刀放在他手中;我要打斷法郎的臂膊,使他在那人面前呻吟,像受傷的人呻吟一樣。
והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים׃ 25
我要加強巴比倫王的臂膊,而法郎的臂膊反要衰弱;當我把我的刀交在巴比倫王手中,使他伸向埃及地時,他們便要承認我是上主。
והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה׃ 26
我要將埃及人分散到外邦,把他們散佈在各地:如此,他們便要承認我是上主。」

< יחזקאל 30 >