< יחזקאל 27 >
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃ | 1 |
И было ко мне слово Господне:
ואתה בן אדם שא על צר קינה׃ | 2 |
и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
ואמרת לצור הישבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃ | 3 |
и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: “я совершенство красоты!”
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃ | 4 |
Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃ | 5 |
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים׃ | 6 |
из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃ | 7 |
узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃ | 8 |
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך׃ | 9 |
Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃ | 10 |
Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃ | 11 |
Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך׃ | 12 |
Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך׃ | 13 |
Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך׃ | 14 |
Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים השיבו אשכרך׃ | 15 |
Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево.
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך׃ | 16 |
По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך׃ | 17 |
Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом.
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר׃ | 18 |
Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה׃ | 19 |
Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה׃ | 20 |
Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילים ועתודים בם סחריך׃ | 21 |
Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך׃ | 22 |
Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך׃ | 23 |
Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך׃ | 24 |
Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃ | 25 |
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃ | 26 |
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך׃ | 27 |
Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות׃ | 28 |
От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃ | 29 |
И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו׃ | 30 |
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר׃ | 31 |
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃ | 32 |
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: “кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ׃ | 33 |
Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו׃ | 34 |
А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים׃ | 35 |
Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃ | 36 |
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя вовеки”.