< יחזקאל 19 >

ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃ 1
Thou. therefore take up a dirge, for the prince of Israel;
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃ 2
and thou shalt say— How was thy mother a lioness, Between lions, she lay down, - In the midst of young lions, She nourished her whelps;
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃ 3
And she reared up one of her whelps— A young lion, he became, And he learned to rend prey. Men, he devoured.
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃ 4
Then nations heard of him. In their pit, was he caught, — So they brought him with hooks. Into the land of Egypt.
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃ 5
And she saw she had waited Lost was her hope, Then took she another of her whelps. A young lion, she made him.
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃ 6
Yea he went to and fro amidst lions A young lion, he became, - And he learned to rend prey. Men, he devoured;
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃ 7
And he injured his widows, And their cities, laid waste, - And deserted was the land and its fulness, At the noise of his roaring.
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃ 8
Then set upon him the nations round about. From the provinces, - And spread over him their net In their pit, was he caught;
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃ 9
And they put him in a cage with hooks, And brought him to Babylon’s king, — They brought him into strong-holds, That his noise might be heard no more Among the mountains of Israel.
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃ 10
Thy mother [was] like a vine of thy vineyard, By waters, was planted, — Fruitful and full of branches, she became By reason of waters abundant;
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃ 11
And they served her as staves of power For the sceptres of rulers, And high became the stature thereof With its interwoven foliage, - And it was seen by its height, By its multitude of branches.
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃ 12
Then was she uprooted in indignation To the ground, was she cast, And an east wind, dried up her fruit, —Broken off and withered were her staves of power, A fire, devoured them.
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃ 13
Now, therefore, is she planted in a desert, -In a land parched and dry;
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃ 14
And there hath gone forth a fire out of her staves of rods. Her fruit, hath it devoured, And there is in her no staff of power. As a sceptre to bear rule. A dirge, it is, and hath been made a dirge.

< יחזקאל 19 >