< יחזקאל 19 >

ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃ 1
你當為以色列的王作起哀歌,
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃ 2
說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃ 3
在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃ 4
列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃ 5
母獅見自己等候失了指望, 就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃ 6
牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃ 7
牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃ 8
於是四圍邦國各省的人來攻擊牠, 將網撒在牠身上, 捉在他們的坑中。
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃ 9
他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中, 帶到巴比倫王那裏, 將牠放入堅固之所, 使牠的聲音在以色列山上不再聽見。
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃ 10
你的母親先前如葡萄樹, 極其茂盛,栽於水旁。 因為水多, 就多結果子,滿生枝子;
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃ 11
生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃ 12
但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上; 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了;
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃ 13
如今栽於曠野乾旱無水之地。
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃ 14
火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。

< יחזקאל 19 >