< שמות 1 >

ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃ 1
Estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram em Egito com Jacó; cada um entrou com sua família:
ראובן שמעון לוי ויהודה׃ 2
Rúben, Simeão, Levi e Judá;
יששכר זבולן ובנימן׃ 3
Issacar, Zebulom e Benjamim;
דן ונפתלי גד ואשר׃ 4
Dã e Naftali, Gade e Aser.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃ 5
Assim, todas as pessoas que descenderam do corpo de Jacó foram setenta. Porém José estava no Egito.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃ 6
Depois que morreram José, todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃ 7
os filhos de Israel cresceram e multiplicaram, e foram aumentados e fortalecidos grandemente; de maneira que a terra encheu-se deles.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃ 8
Levantou-se, entretanto, um novo rei sobre o Egito, que não conhecia José.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃ 9
Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais forte que nós;
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃ 10
Agora, pois, sejamos astutos para com ele, a fim de que não se multiplique, e aconteça que caso venha guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós, e saia desta terra.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃ 11
Então puseram sobre [o povo de Israel] capatazes para os oprimirem com trabalhos forçados; e edificaram a Faraó as cidades de armazenamento, Pitom e Ramessés.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃ 12
Porém, quanto mais os oprimiam, mais se multiplicavam e cresciam. Por isso eles detestavam os filhos de Israel.
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃ 13
Assim os egípcios fizeram os filhos de Israel servirem duramente,
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃ 14
e amargaram a vida deles com dura servidão, em fazerem barro e tijolos, em todo trabalho do campo, e em todo o seu serviço, ao qual os obrigavam com rigor.
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃ 15
E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias, uma das quais se chamava Sifrá, e outra Puá, e disse-lhes:
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃ 16
Quando fizerdes o parto das hebreias, e olhardes os assentos, se for filho, matai-o; e se for filha, então viva.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃ 17
Mas as parteiras temeram a Deus, e não fizeram como o rei do Egito lhes mandara; em vez disso, preservaram a vida dos meninos.
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃ 18
E o rei do Egito mandou chamar às parteiras e lhes perguntou: Por que fizestes isto, que preservastes a vida dos meninos?
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃ 19
As parteiras responderam a Faraó: As mulheres hebreias não são como as egípcias; pois são fortes, de maneira que dão à luz antes que a parteira chegue a elas.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃ 20
E Deus fez bem às parteiras. E o povo se multiplicou, e se fortaleceu muito.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃ 21
E por as parteiras terem temido a Deus, ele constituiu famílias a elas.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃ 22
Então Faraó deu a todo o seu povo a seguinte ordem: Lançai no rio todo filho que nascer, e a toda filha preservai a vida.

< שמות 1 >