< שמות 1 >
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃ | 1 |
Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
ראובן שמעון לוי ויהודה׃ | 2 |
Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃ | 5 |
A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃ | 6 |
I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃ | 7 |
A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃ | 8 |
Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃ | 9 |
I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃ | 10 |
Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃ | 11 |
A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃ | 12 |
Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃ | 13 |
I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃ | 14 |
I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃ | 15 |
I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃ | 16 |
A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃ | 17 |
Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃ | 18 |
Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃ | 19 |
I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃ | 20 |
I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃ | 21 |
I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃ | 22 |
Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.