< שמות 1 >

ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃ 1
And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
ראובן שמעון לוי ויהודה׃ 2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
יששכר זבולן ובנימן׃ 3
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
דן ונפתלי גד ואשר׃ 4
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃ 5
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃ 6
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃ 7
and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃ 8
And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃ 9
and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃ 10
give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃ 11
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃ 12
and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃ 13
and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃ 14
and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃ 15
And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃ 16
and saith, 'When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son — then ye have put him to death; and if it [is] a daughter — then she hath lived.'
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃ 17
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃ 18
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃ 19
And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them — they have borne!'
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃ 20
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃ 21
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃ 22
and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born — into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'

< שמות 1 >