< שמות 40 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃ | 2 |
No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃ | 3 |
E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃ | 4 |
Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃ | 5 |
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃ | 6 |
Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃ | 7 |
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃ | 8 |
Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃ | 9 |
Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos, e será santo
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃ | 10 |
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃ | 11 |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃ | 12 |
Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃ | 13 |
E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃ | 14 |
Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃ | 15 |
E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃ | 16 |
E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃ | 17 |
E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mes, que o tabernáculo foi levantado;
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃ | 18 |
Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 19 |
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃ | 20 |
Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃ | 21 |
E levou a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃ | 22 |
Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 23 |
E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃ | 24 |
Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 25 |
E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃ | 26 |
E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃ | 27 |
E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
וישם את מסך הפתח למשכן׃ | 28 |
Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 29 |
E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃ | 30 |
Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃ | 31 |
E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃ | 32 |
Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃ | 33 |
Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ | 34 |
Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ | 35 |
De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ele, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃ | 36 |
Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃ | 37 |
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava;
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃ | 38 |
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.