< שמות 40 >

וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 1
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃ 2
“Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃ 3
Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃ 4
Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃ 5
“Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃ 6
“Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃ 7
Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃ 8
Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃ 9
“Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃ 10
Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃ 11
Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃ 12
“Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃ 13
Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃ 14
Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃ 15
Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃ 16
Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃ 17
Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃ 18
Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃ 19
Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃ 20
Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃ 21
Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃ 22
Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ 23
Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃ 24
Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ 25
Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃ 26
Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃ 27
Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
וישם את מסך הפתח למשכן׃ 28
Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃ 29
Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃ 30
Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃ 31
Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃ 32
Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃ 33
Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ 34
Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ 35
Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃ 36
Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃ 37
men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃ 38
Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.

< שמות 40 >