< שמות 40 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃ | 2 |
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃ | 3 |
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃ | 4 |
Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃ | 5 |
Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃ | 6 |
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃ | 7 |
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃ | 8 |
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃ | 9 |
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃ | 10 |
Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃ | 11 |
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃ | 12 |
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃ | 13 |
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃ | 14 |
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃ | 15 |
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃ | 16 |
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃ | 17 |
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃ | 18 |
Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 19 |
Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃ | 20 |
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃ | 21 |
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃ | 22 |
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 23 |
und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃ | 24 |
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 25 |
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃ | 26 |
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃ | 27 |
und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
וישם את מסך הפתח למשכן׃ | 28 |
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 29 |
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃ | 30 |
Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃ | 31 |
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃ | 32 |
Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃ | 33 |
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ | 34 |
Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃ | 35 |
Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃ | 36 |
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃ | 37 |
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃ | 38 |
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.