< שמות 39 >

ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃ 1
And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃ 2
And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃ 3
and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen — work of a designer;
כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃ 4
shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃ 5
And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃ 6
And they prepare the shoham stones, set, embroidered [with] gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃ 7
and he setteth them on the shoulders of the ephod — stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃ 8
And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃ 9
it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃ 10
And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle [is] the one row;
והטור השני נפך ספיר ויהלם׃ 11
and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃ 12
and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃ 13
and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper — set, embroidered [with] gold, in their settings.
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃ 14
And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃ 15
And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃ 16
and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃ 17
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃ 18
and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃ 19
And they make two rings of gold, and set [them] on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] on the side of the ephod within;
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃ 20
and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃ 21
and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃ 22
And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃ 23
and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a habergeon, a border [is] to its opening round about, it is not rent;
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃ 24
and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃ 25
And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃ 26
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, [are] on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃ 27
And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃ 28
and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃ 29
and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃ 30
And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, 'Holy to Jehovah;'
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃ 31
and they put on it a ribbon of blue, to put [it] on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃ 32
And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃ 33
And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃ 34
and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃ 35
the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃ 36
the table, all its vessels, and the bread of the presence;
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃ 37
the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃ 38
And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ 39
the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃ 40
The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ 41
the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃ 42
According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃ 43
and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.

< שמות 39 >