< שמות 39 >

ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃ 1
And of the blue, and purple, and scarlet, they made plaited garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃ 2
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃ 3
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into threads, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃ 4
They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃ 5
And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃ 6
And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃ 7
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃ 8
And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃ 9
It was four-square; they made the breastplate double; a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃ 10
And they set in it four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd was the first row.
והטור השני נפך ספיר ויהלם׃ 11
And the second row, a carbuncle, a sapphire, and an emerald.
והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃ 12
And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.
והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃ 13
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed in fittings of gold in their settings.
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃ 14
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃ 15
And they made upon the breastplate plaited chains, of wreathen work of pure gold.
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃ 16
And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃ 17
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃ 18
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃ 19
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃ 20
And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃ 21
And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃ 22
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃ 23
and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃ 24
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃ 25
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates:
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃ 26
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃ 27
And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃ 28
and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃ 29
and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses.
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃ 30
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃ 31
And they tied unto it a thread of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses.
ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃ 32
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃ 33
And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃ 34
and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃ 35
the ark of the testimony, and the staves thereof, and the ark-cover;
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃ 36
the table, all the vessels thereof, and the showbread;
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃ 37
the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃ 38
and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ 39
the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃ 40
the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle of the tent of meeting;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ 41
the plaited garments for ministering in the holy place; the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃ 42
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃ 43
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.

< שמות 39 >